Loading...
Oneword Partner

Seamless processes from translation to publication

A huge variety of systems and programs are used for creating texts. Consequently, translation and localisation jobs have to be processed and published in a multitude of different formats.

By using the very latest technology, we are able to edit and translate all the most commonly used file formats directly. Our seamless workflow greatly reduces costs and processing time, and the potential for errors.

Translation of texts in DTP and office formats

We can process the formats used in these programmes:

  • Adobe InDesign
  • Adobe InCopy
  • Adobe FrameMaker
  • QuarkXPress
  • Adobe PageMaker
  • Interleaf
  • Quicksilver
  • MS Excel

  • MS PowerPoint

  • MS Word

  • Open Office

  • RTF

  • PDF

Translation of texts in graphic and CAD formats

We can process the formats used in these programmes:

  • Auto ACD
  • Visio
  • Adobe FreeHand
  • Adobe Illustrator

Translation of CMS (Content Management System), PIM, ERP, TYPO3 and WinCC content, and software localisation

We work with these formats:

  • XML

  • HTML

  • XHTML

  • XLIFF

  • CSV

  • Other CMS export formats

  • PO

  • Properties (Java)

  • JSON

  • TXT

  • WinCC (Siemens SIMATIC)

Data from content management systems

If you are using content management systems or editing systems that are based on XML or SGML, it is vital that the data is prepared in such a way that the translated XML files are technically error-free, and that every type of DTD (document type definition) can be taken into account. We can process data in any standard system without errors and ensure the best possible workflow.

Here’s a few examples:

  • SCHEMA ST4

  • Fischer Computertechnik (Tim RS)

  • ASIM

  • Author-it

  • crossbase

  • Docufy – Cosima

  • Acolada – Sirius

  • Noxum – Publishing Studio

  • TYPO3

Tip: Different languages have different lengths. For example, a translation into French might be up to 25% longer than the same text translated into either German or English.

This is why it is so important that you allow enough space in the final layout for translations when you create your source texts. The same applies to any compact format, such as screen displays, websites, control panels and user interfaces.

Get in touch with our dedicated contact team if you need help modifying texts for software, websites and limited-length text fields.

Other tools and systems we use

Translation systems

We work with these translation systems:

  • Across

  • SDL Trados

  • Star Transit

  • translate5

  • OpenTM2

Terminology

We use these systems for working with terminology:

  • Across – crossTerm

  • SDL – MultiTerm & MultiTerm Server

  • Star – TermStar

Translation project management systems

  • TOM

  • Plunet

Localisation tools

  • SDL Passolo

  • WinCC

  • TIA Portal

Quality assurance tools

  • Xbench

Our desktop publishing services

  • We adjust the layout of translations to suit the layout of the source text, including performing DTP for these languages: Arabic, Hebrew, Urdu (right-to-left languages) and DTP for Asian languages
  • Adjustment and swapping out of graphics, tables of content, indexes, cross references and extended character sets
  • Implementation of special company-specific features and style guide requirements
  • Checking of galley proofs in all languages
  • Creation and optimisation of source documents in, for example, MS Word or Adobe InDesign, for the translation of PDF files with translation memory systems.
Heino Ehlers
Heino

Dipl.-Übersetzer

You might also be interested in this.

Our ISO 17100-compliant quality management

Qualitätsmanagement

Ensures that the translations we provide you are of the best possible quality.

Translation memory systems

Translation-Memory-Systeme

Using CAT tools to cut costs, save time and improve quality.

We are one. oneword.

oneword Team

Meet our team of language professionals.

8 good reasons to choose oneword.

Learn more about what we do and what sets us apart from traditional translation agencies.

We explain 8 good reasons and more to choose oneword for a successful partnership.

Request a quotation
I agree that oneword GmbH may contact me and store the data that I provide.