Desktop publishing en la comunicación multilingüe
La autoedición de textos en lengua extranjera, es decir, la adaptación del formato en los distintos idiomas extranjeros, sigue las convenciones y las leyes lingüísticas y culturales específicas, que en ocasiones también influyen en el formato, el diseño y los gráficos. Como especialistas en DTP para idiomas extranjeros cada día trabajamos con todo tipo de idiomas, juegos tipográficos y formatos, independientemente de lo exóticos que puedan parecer. Apenas hay ningún idioma o formato DTP con el que no hayamos trabajado.
Autoedición de textos en lengua extranjera DTP en oneword
Como agencia de traducción de servicios integrales nos encargamos de todas las tareas DTP y pasos necesarios implicados en un DTP profesional combinado con idiomas extranjeros. Tratamos con distintos juegos tipográficos y de caracteres, separaciones de palabras, sílabas y frases, conversiones de formato, modificación de longitudes de texto, conversiones de color y corrección de galeradas. Nuestro equipo acuerda con usted todos los detalles con precisión, integra sus directivas de diseño corporativo para elaborar los manuales, documentación técnica, catálogos de producto y de piezas de repuesto, así como otros documentos de márqueting según sus especificaciones. Además, poseemos una amplia experiencia con publishing basado en XML/SGML. Para garantizar que no se nos pasa nada por alto, lo revisamos todo tanto mediante DTP como mediante expertos lingüísticos.
Nuestro compromiso de servicio con usted:
combinación de DTP profesional con conocimientos especializados lingüísticos
- edición de prácticamente todos los formatos DTP
- conocimientos especializados interculturales
- revisores nativos para corrección de galeradas/revisión externa
- traducción y DTP de una sola mano con una persona de contacto fija
Heino Ehlers
Licenciado en Traducción
Sus formatos DTP integrados a la perfección en nuestros flujos de trabajo de traducción, sin problemas y sin gastos adicionales.
No importa en qué idioma o de qué formato: integramos sus archivos perfectamente en nuestro flujo de trabajo de traducción, independientemente de si se trata de formatos DTP usuales como InDesign y FrameMaker o de tipos de archivo de QuickSilver o formatos basados en XML/SGML. De este modo, evitamos cambios de formato y trabajos de copiar y pegar innecesarios en la gestión de traducciones moderna. Las traducciones pueden traducirse de forma eficiente y rentable. Al final le proporcionamos el formato original en la versión en lengua extranjera, si lo desea con el diseño perfectamente arreglado y de vuelta mucho más deprisa de lo que pensaba.
¿Cómo lo logramos? Más información aquí
8 buenos motivos para elegir oneword.
Obtenga más información sobre nuestras competencias y qué nos distingue de las agencias de traducción clásicas.
Le proporcionaremos 8 buenos motivos y muchos más argumentos de por qué resulta tan exitoso colaborar con nosotros.