Nos ocupamos de que usted y nuestros flujos de trabajo vayan de la mano.
Generalmente, para la comunicación de producto multilingüe en las empresas coexisten diferentes sistemas, formatos e interfaces, así como multitud de distintos flujos de trabajo de traducción: Todos los contenidos y datos de sistemas como SCHEMA ST4, SAP, TYPO3, HMI, WinCC/TIA-Portal, MS Office, InDesign, FrameMaker, Quicksilver y muchos otros deben mantenerse actualizados a diario y, a ser posible, en varios idiomas a la vez y sobre la base de un lenguaje corporativo uniforme.
Para la mayoría de sistemas y formatos habituales, ya hemos desarrollado las soluciones de mejores prácticas para la integración perfecta de flujos de trabajo de traducción. Con los conocimientos expertos correspondientes, podemos lograr un gran ahorro en los costes de traducción y en los gastos administrativos. Entre los formatos fáciles de integrar se incluyen muchos formatos de archivos basados en XML procedentes de programas de software y de sistemas web y de gestión de contenidos, que pueden integrarse sin problemas y de manera eficiente en el proceso de traducción. Lo mismo sucede con otros sistemas de edición de textos basados en SGML, XML y CSV que pueden integrarse en un proceso de traducción estandarizado en toda la empresa.
Los programas de software especiales, aplicaciones web individuales, formatos especiales, HMI, textos de visualización en pantalla, etc. no pueden integrarse tan fácilmente en el flujo de trabajo y suponen elevados costes y tiempo en el marco de los procesos de traducción y localización. ¿O a lo mejor es que todavía no ha encontrado la solución adecuada?
Procesos de traducción integrados con oneword
Gracias a los innumerables proyectos en los que hemos trabajado, hemos adquirido una extensísima experiencia en sistemas, programas y formatos de archivos y hemos dado solución a complicadas tareas. Este conocimiento atesorado lo ponemos a su disposición cuando desea optimizar y mejorar la eficiencia y seguridad de su flujo de trabajo de traducción. Si por nuestra experiencia anterior no existe ninguna solución de mejores prácticas, le ayudamos a encontrar una solución hecha a medida, desarrollarla e implementarla. Un equipo multidisciplinar, compuesto por programadores, expertos en DTP y en localización, gestores de traducción y traductores, le ayudará a encontrar soluciones e integrar sus requisitos especiales, de modo que al final obtendrá un proceso mejorado y más rentable y una traducción de gran calidad. Estaremos encantados de averiguar, junto a usted, dónde conllevan sus traducciones costes demasiado elevados y más esfuerzo y de encontrar juntos una solución personalizada.
Nikolina Cabraja
Licenciada en Traductología
«Llevamos años realizando muchos proyectos con oneword de manera regular. oneword se encarga por nosotros de la localización de unos 10 idiomas diferentes, así como de los textos de márqueting (para sitios web, folletos, panfletos, etc.) y también de textos técnicos (interfaces de software, documentación técnica). Estamos muy satisfechos y nos sentimos muy bien asesorados en todo con oneword».
Integración, optimización, estandarización y automatización de procesos de traducción
Aquí encontrará un visión en conjunto de las posibilidades disponibles:
8 buenos motivos para elegir oneword.
Obtenga más información sobre nuestras competencias y qué nos distingue de las agencias de traducción clásicas.
Le proporcionaremos 8 buenos motivos y muchos más argumentos de por qué resulta tan exitoso colaborar con nosotros.