Loading...
oneword Partner

Centralizados, normalizados y automatizados: establecimiento de procesos de traducción inteligentes

La progresiva globalización enfrenta a muchas empresas a retos en la gestión de traducciones: en cuanto el nuevo producto está finalmente listo para el mercado y se ha terminado la descripción del producto, deben encargarse las traducciones para los países de exportación más importantes. ¿Se encargan de esta tarea las propias oficinas centrales, el departamento de ventas in situ, la agencia de traducción o un socio de traducción? ¿Quién redacta los textos? ¿Y quién los prepara, los integra en la web, se encarga de que se lleven a cabo y estén disponibles actualizaciones a largo plazo en todos los medios y en todas las versiones de idioma? En este caso, el puro trabajo mental sin duda llega rápidamente a sus límites.

Prevención del caos con procesos centralizados y normalizados

Sobre la base de soluciones de traducción, como sistemas de memoria de traducción y un proceso de traducción normalizado a lo largo de toda la cadena de valor añadido, desde la creación del texto y la gestión de contenidos pasando por la gestión de terminología y la localización, le ayudamos a centralizar todo su esfuerzo de traducción en un único proceso optimizado. Las soluciones ad hoc y los trabajos manuales pasan a ser obsoletos. Con potentes sistemas de memoria de traducción, herramientas para la gestión de terminología y flujos de trabajo configurables le ayudamos a reducir clara y continuamente sus costes de traducción y esfuerzo personal. En este sentido, puede poner en nuestras cuidadosas manos toda su gestión de traducciones y memorias de traducción o bien gestionarlas en la propia empresa. Le ayudamos a conseguir la solución más adecuada para usted.

  • Gestión de traducciones centralizada: con un uso de las memorias de traducción exhaustivo, sus textos multilingües se agrupan en un lugar, ya sea su empresa o la nuestra, y allí están inmediatamente disponibles para su reutilización
  • Optimización de los costes de traducción: la optimización de pasos anteriores y posteriores, textos de origen, ajustes de formato, interfaces para sistemas de gestión de contenidos, procesos de corrección y el formato terminado o procesos de publicación reduce los gastos in situ
  • Uso de tecnologías: las innovadoras tecnologías seleccionadas reducen el trabajo de gestión de encargos y procesos de pedido, en la comunicación, en la gestión de terminología o en flujos de trabajo de corrección internos
  • Aseguramiento de la calidad: un proceso unificado y normalizado así como servicios fiables en todas las traducciones garantizan la calidad y reducen el riesgo de traducciones incorrectas
  • Terminología para toda la empresa: una gestión de terminología centralizada garantiza una imagen de marca consistente, un uso correcto de su terminología especializada y reduce la innecesaria búsqueda del término correcto

Solicite una reunión con nosotros sin compromiso y benefíciese de nuestra amplia experiencia. Sus exigencias pueden modularse en cualquier momento: nos orientamos conforme a sus deseos, objetivos, requisitos y su presupuesto.

Solicitar presupuesto
Eva-Maria Tillmann

Dirección

Eva

Licenciada en Traducción

Loading...

¿A qué etapas del proceso hace referencia la optimización?

La noticia buena: prácticamente en todos los pasos de la cadena de suministro pueden optimizarse los pasos individuales sobre la base de tecnologías y soluciones.
Puede optimizar…

  • en procesos de redacción (creación de textos, gestión de textos, optimización de contenidos de textos para la traducción asistida mediante sistemas de memoria de traducción)
  • en procesos de gestión de proyectos (gestión de encargos, control de procesos)
  • en procesos de traducción (traducción, revisión, corrección especializada/comprobación técnica)
  • en procesos de localización (software y páginas web)
  • en procesos terminológicos (diseño, mantenimiento, actualización y aprobación)
  • en el aseguramiento de la calidad (control de calidad, medición de la calidad)
  • en el intercambio de datos entre sistemas (p. ej. entre sistemas de traducción, entres sistemas de edición de textos y traducción, entre sistemas de gestión de contenidos web y sistemas de traducción, entre ERP/PIM/tiendas online y sistemas de traducción
  • en la automatización de procesos
Abrir folleto de imágenes

Resumen de algunas de las tecnologías

oneTask

oneTask

Gestión cómoda y eficiente de encargos de traducción.

oneTerm

oneTerm

Gestión terminológica sencilla con nuestro servicio oneTerm

oneReview

oneReview

Revisión directamente en el diseño, en cualquier idioma y en el navegador.

Sistemas de memoria de traducción

Translation-Memory-Systeme

Gestión de contenidos eficiente para traducciones

Gestión de terminología

Nuestros servicios para una gestión de terminología eficiente

Localización

Softwarelokalisierung

Traducción y localización de software y aplicaciones

8 buenos motivos para elegir oneword.

Obtenga más información sobre nuestras competencias y qué nos distingue de las agencias de traducción clásicas.

Le proporcionaremos 8 buenos motivos y muchos más argumentos de por qué resulta tan exitoso colaborar con nosotros.

Ver los motivos
Solicitar presupuesto
Acepto que oneword GmbH se ponga en contacto conmigo y almacene los datos que he facilitado.