Loading...
oneword Partner

Revisión alemana y revisión del idioma extranjero

¿Falta poco para la publicación de su texto y necesita un proceso de corrección rápido y meticuloso que satisfaga los máximos requisitos? Los revisores de nuestra empresa y un equipo de revisores nativos de otros idiomas internacional y seleccionado cuidadosamente corrigen sus textos en alemán y en más de 70 idiomas y, además, en caso necesario, arreglan el formato en el idioma extranjero. Para ello, trabajamos preferiblemente con su formato original.

Revisión de pruebas de la traducción: no solo sin errores, sino también localizado

En oneword tenemos buen ojo para sus textos: por supuesto, corregimos errores tipográficos, faltas de ortografía, separaciones de palabras, puntuación y nos fijamos en que las construcciones y las referencias de frases sean correctas y comprensibles. Además, adaptamos sus textos a normas tipográficas que en el idioma extranjero divergen de la puntuación y escritura alemana para que su texto sea totalmente coherente en los mercados locales.

Comprobamos la consistencia de la ortografía y las formulaciones y, si lo desea, elaboramos para su lenguaje corporativo una guía de estilo para que su lenguaje empresarial siempre sea uniforme. ¿Tiene otros requisitos individuales? ¡Comparta sus deseos con nosotros!

Nuestro compromiso de servicio:

  • ofrecemos correcciones en más de 70 idiomas y nos encargamos de sus proyectos personalmente
  • utilizamos o elaboramos un lenguaje corporativo
  • las correcciones de galeradas están con nosotros en las mejores manos
  • las correcciones publicitarias y la transcreación también pertenecen a nuestra gama de productos
  • simplificamos su proceso de corrección y para ello disponemos de herramientas, con las que usted o su representación regional podrá trabajar en línea y sin embargo directamente en el formato
Solicitar presupuesto
Karin Klein

Dirección

Karin

Licenciada en Traductología

Loading...

¿Están adaptadas sus traducciones a su grupo destinatario?

Corrección publicitaria y transcreación

A menudo, en el márqueting internacional no basta un adaptación del texto superficial para comunicar su mensajes de márqueting a los clientes en el extranjero. Esto exige una comprensión más profunda de la cultura de y las convenciones lingüísticas del mercado de destino. En el márqueting online se trata además del alcance de sus acciones de márqueting y páginas web. Descubra nuestros servicios para traducciones que captan el interés en el país de destino. Con las correcciones publicitarias o las transcreaciones adaptadas a su empresa, así como con un SEO internacional le ofrecemos dos soluciones al mismo tiempo.

Abrir folleto de imágenes

Esto también podría interesarle

Transcreación

Lograr más atención en mercados extranjeros.

SEO internacional

International SEO

Para una mayor visibilidad en la World Wide Web.

Localización de páginas web

Lokalisierung Webseite

Think global – act local: hable el idioma de sus clientes.

Textos de origen incorrectos: un riesgo de costes subestimado

Una frase incorrecta o una negación doble incorrecta, que cambien el sentido de su afirmación, a menudo no se detectan a primera vista o bien se malinterpretan. Si después se realiza la traducción, posiblemente en muchos idiomas, se multiplica la cantidad de fallos, se plantean cuestiones, deben realizarse costosas correcciones posteriores, los materiales ya impresos resultan inservibles y las memorias de traducción están «sucias». Contrariamente, la revisión del texto de origen supone un esfuerzo menor y ahorra muchos gastos posteriores.

Suscribirse al boletín de noticias
Solicitar presupuesto
Acepto que oneword GmbH se ponga en contacto conmigo y almacene los datos que he facilitado.