Loading...
oneword Partner

Traducir la página web: éxito en el mercado final mediante clics

Más del 90 por ciento de los visitantes de su página web hoy en día acceden a ella, tanto en Alemania como en el extranjero, a través de una petición de búsqueda solicitada previamente a Google, Bing, Baidu o Yandex. Por tanto, lograr un buen posicionamiento en los motores de búsqueda es el factor de éxito número 1 para vender sus servicios o productos. Hacer grandes inversiones en su presentación en línea difícilmente le ayudará a conseguir su objetivo si la página web no se encuentra en Google y Co. con las palabras de búsqueda pertinentes, las denominadas palabras clave. Sin embargo, los patrones de búsqueda de los visitantes internacionales de su página web dependen en gran medida de aspectos culturales y lingüísticos. La traducción de páginas web con SEO, la denominada optimización multilingüe de los motores de búsqueda (MSEO), requiere más de lo que ofrece una traducción simple.

De un vistazo: encargue la traducción de su página web con SEO

  • Asesoramiento por parte de un equipo competente de expertos SEO, traductores especializados nativos, gestores de proyectos y gestores de calidad
  • Desarrollo de un flujo de trabajo a medida para su proyecto
  • Integración de sus objetivos en la búsqueda y análisis de palabras clave
  • Consideración de los factores que influyen en su presentación en línea (circunstancias culturales del mercado final, así como la posición inicial de sus competidores en el país de destino)  
  • Traductores especializados nativos con competencia SEO editan sus textos
  • Máxima calidad mediante aseguramiento triple de la calidad y cumplimiento de la ISO 17100
  • Incorporación de palabras clave en el texto sin perjudicar por ello la fluidez de la lectura (Google detecta y penaliza el uso excesivo de palabras clave)
  • Integración de las palabras clave seleccionadas en el sistema interno y los metadatos

oneword GmbH ha desarrollado un flujo de trabajo que garantiza que las palabras clave reflejen en el idioma extranjero los patrones de búsqueda y las circunstancias del mercado final. Para ello realizamos un análisis y una búsqueda exacta de palabras clave en el idioma extranjero, así como un análisis del mercado final y de los hábitos locales de búsqueda. Nuestros traductores especializados nativos y con experiencia SEO incorporan con naturalidad las palabras clave detectadas en la traducción de contenidos onpage (textos visibles de una página web) y de metadatos (informaciones del sistema interno de una página web para los motores de búsqueda). Así usted podrá ser encontrado con sus contenidos en el extranjero y tener éxito.

Solicitar presupuesto
Karin Klein

Dirección

Karin

Licenciada en Traductología

TourismusMarketing Niedersachsen

«Desde hace ya casi dos años realizamos con oneword numerosos proyectos de traducción. En este sentido, además de la fiabilidad en la comunicación y la puntualidad de las entregas, valoramos sobre todo la calidad. El hecho de que las traducciones también se diseñen según puntos de vista SEO es una ventaja añadida y para nosotros un criterio decisivo para la colaboración».

Claudia Witte, Gestión de proyectos de márqueting en el extranjero, TourismusMarketing Niedersachsen GmbH

Traducir su página web atendiendo a criterios SEO: ¿qué debe tener exactamente en cuenta?

Para aumentar la visibilidad en línea hay que tener en cuenta muchos aspectos tanto técnicos como de contenido. No obstante, lo esencial es cómo son los textos de su página web. Deberían ser actuales, únicos y especializados. Con las palabras de búsqueda adecuadas, las palabras clave, sus contenidos (dotados de una buena estructura de títulos y texto) se pueden localizar finalmente en la red. Y ello en todos los idiomas puestos a disposición de los usuarios en su página web. Sin embargo, conviene tener cuidado: la simple traducción de la lista de palabras clave pocas veces da los resultados deseados.

Los patrones de búsqueda de los visitantes de su página web están muy marcados por aspectos culturales y lingüísticos. Tampoco se utiliza el mismo motor de búsqueda en cada país. Si bien puede que Google sea el líder en Europa, en EE UU Bing o Yahoo tienen también una cuota de mercado nada despreciable y en Rusia y China, Yandex y Baidu están entre los favoritos. La optimización multilingüe de los motores de búsqueda (MSEO) es, por tanto, la traducción de páginas web que integra SEO y tiene por objetivo adaptar con exactitud los contenidos a los hábitos de búsqueda y las circunstancias locales del mercado final, mediante los cuales su grupo destinatario consigue encontrarle en la web. Ello implica no solo optimizar los textos visibles para su grupo destinatario, sino también la traducción de páginas web con integración de SEO de los metadatos.

A grandes rasgos, los metadatos son la descripción de una página web, que se ubica en el sistema interno y que suele servir a los motores de búsqueda como primer indicio para averiguar de qué podría tratar una página web. Es decir, los metadatos primeramente son leídos y analizados por el motor de búsqueda para comprobar la relevancia de su página. La optimización de estos datos es, por tanto, necesaria para conseguir unos buenos resultados en la clasificación.

En principio existen dos posibilidades ante la intención de traducir páginas web integrando SEO

Dependiendo de la situación de partida en que se encuentre, se puede proceder de dos modos en una traducción SEO:

si todavía no ha creado una lista de palabras clave en el idioma principal de la página web, las palabras clave se investigan y definen directamente en el idioma extranjero correspondiente. Como siempre, al traducir los contenidos de las páginas web, prestamos atención a que la formulación de los textos sea atractiva, creativa y esté orientada al grupo destinatario, para que así su círculo potencial de clientes también encuentre sus contenidos.

Si usted ya ha trabajado con una agencia de márqueting en línea para optimizar los motores de búsqueda de su página web alemana, cooperamos estrechamente con su socio para valorar con sentido y eficacia el trabajo ya realizado. En este caso la lista de palabras clave existente sirve de base para traducir los textos externos e internos. Estas palabras clave traducidas son revisadas y ampliadas por un traductor cualificado nativo con competencia especializada y conocimiento de SEO, atendiendo a su relevancia en el idioma de destino.

En ambos casos de la traducción de páginas web, los contenidos son preparados por un traductor nativo competente en su especialidad con conocimientos SEO y son redirigidos y revisados en cuanto a calidad por un segundo traductor SEO independiente.

Independientemente del camino que elija, desde el principio deberá elaborarse una estrategia integral, que tenga en cuenta las circunstancias y preferencias del mercado destino pertinente y que también garantice que las personas especialistas forman parte del equipo. oneword GmbH trabaja en todo el mundo con socios con experiencia en SEO con el objetivo de lograr para usted resultados (de búsqueda) óptimos y fiables en cada idioma.

Abrir folleto de imágenes

Esto también podría interesarle

Transcreación

Transkreation

Lograr más atención en mercados extranjeros.

Corrección publicitaria

Werbelektorat

Traducciones convincentes y sin errores.

Traducción de márqueting

Marketing Übersetzung

Llegue a sus clientes en todo el mundo con el mensaje correcto.

Cinco mitos SEO en el banco de pruebas oneword

Descubra lo que verdaderamente se esconde detrás y qué importa en realidad en la traducción optimizada con SEO.

Seguir leyendo
Solicitar presupuesto
Acepto que oneword GmbH se ponga en contacto conmigo y almacene los datos que he facilitado.