Loading...
oneword Partner

Traducción de tiendas online y páginas web: Para una fuerte presencia internacional

¿Desea encargar la traducción de su página web? Traducciones profesionales de páginas web, o con más exactitud: las localizaciones de sitios web son decisivas para el éxito de marca global de las empresas. La calidad de la traducción de su página web y de su tienda online es decisiva para que un posible cliente extranjero encuentre el camino hasta su empresa y sus productos o de que se llegue a realizar un primer contacto. Por este motivo, para el éxito empresarial internacional una página web que resulte convincente para sus clientes y se haya traducido según SEO y/u «optimizada para Google» y que, por tanto, mejore su ranking de motores de búsqueda constituye lo más importante de su proyecto de localización. Asimismo, un desarrollo del proyecto rentable durante la localización de los contenidos web cada vez juega un papel más importante.

¿Qué significa localización de sitios web?

Para la localización de páginas web no basta con encargar «solo» la traducción de la página web. La localización de sitios web incluye la adaptación de sus contenidos de página a las circunstancias locales y convenciones lingüísticas de un país o región para un público local. Básicamente, esto se entiende como una adaptación lingüístico-cultural de la traducción. Aunque esto también incluye imágenes, colores, expresiones, tratamientos o la dirección de lectura. Si por ejemplo utiliza el español de España para el mercado de destino mexicano, corre el peligro de que una palabra española de uso frecuente tenga una connotación negativa. En polaco y escandinavo, el tratamiento de «Usted» en la página web puede ser contraproductivo y aportar más desventajas que ventajas.

El grado de «localización» que encargue para la traducción de su página web depende de distintos factores y no en último término de sus productos y servicios. Nuestros expertos en lingüística y cultura le asesorarán profesionalmente para que su página web tenga éxito a escala internacional.

  • Expertos en cultura y lingüística nativos para una traducción profesional del sitio web

  • Conocimientos del mercado precisos y conocimiento de su sector

  • Calidad de la traducción certificada según la norma de calidad DIN EN ISO 17100

  • Mejora del ranking de motores de búsqueda mediante la traducción SEO multilingüe

  • Gestión de la localización eficiente para reducir los costes

Déjese asesorar por nuestros expertos en localización sobre qué pasos de localización necesita para la traducción de sus contenidos web.

Solicitar presupuesto
Volker Zeyer
Carolin

Licenciado en Traducción

Loading...

Transcreación y traducciones SEO para más oportunidades de mercado entre sus clientes extranjeros

A veces, no basta con adaptar la traducción a las circunstancias lingüísticas, puesto que todo el texto de origen no «funciona» correctamente en un país u otro o círculo cultural. En estos casos, sobre la base de su texto de origen se crea un nuevo texto directamente en el idioma extranjero, que responde mejor al público del país de destino. También es muy importante una buena visibilidad en los motores de búsqueda como Google, Yandex o Baidu. Para poder mejorar su ranking de motores de búsqueda internacional, localizamos su contenido web con optimización SEO. En colaboración con nuestro socio SEO seleccionado, una prestigiosa agencia SEO de la zona de Stuttgart, también le ofrecemos otros servicios SEO, que van más allá de nuestras competencias SEO internacionales y del aspecto de las traducciones de idiomas.

Abrir folleto de imágenes

Nuestros servicios para más oportunidades en el extranjero

Transcreación

Transkreation

Lograr más atención en mercados extranjeros.

Traducción SEO

International SEO

Para una mayor visibilidad en la World Wide Web.

Corrección publicitaria

Werbelektorat

Traducciones convincentes y sin errores.

¿Hasta qué punto «local» desea traducir su página web?

La ignorancia puede derivar rápidamente en meteduras de pata o incluso ofensas no intencionadas. Mientras que el «pulgar hacia arriba» en muchos países significa «de acuerdo», en los países islámicos, en Cerdeña y en Grecia tiene una connotación ofensiva. En los países marcadamente budistas, el blanco es el color de la tristeza, mientras que aquí es el negro. En Japón el número 4 se considera un número de la mala suerte, pero para nosotros es el 13.

Una verdadera localización del sitio web requiere conocimientos locales de las costumbres de los usuarios y lingüísticas de los usuarios web locales. Solo basta con un pequeño error, para que en el peor de los casos ofenda a su grupo destinatario.

Suscribirse al boletín de noticias
Solicitar presupuesto
Acepto que oneword GmbH se ponga en contacto conmigo y almacene los datos que he facilitado.