Loading...

Chez nous, la qualité de traduction est garantie à chaque étape du processus

Les exigences de qualité spécifiques de nos clients sont pour nous des priorités absolues. Par conséquent, le flux d’assurance qualité en question est complet et taillé sur mesure en fonction de vos exigences. Grâce à un procédé d’assurance qualité à plusieurs niveaux reposant sur les directives de la norme ISO 17100 et complété de mesures internes complètes, nous dépassons même régulièrement et de loin les attentes de nos clients, et ce sans surcoût.

Comment ?

Quatre variables influencent la qualité de nos traductions :

Traducteurs spécialisés qualifiés

Les directives de la norme ISO 17100 correspondent aux exigences minimales de notre assurance qualité. La norme prévoit la vérification du traducteur et une révision par un deuxième traducteur, le réviseur, comme exigence minimale obligatoire pour une traduction de qualité. Ce faisant, l’absence d’erreur linguistique, terminologique, stylistique ou grammaticale et la cohérence sont contrôlées dans le texte cible. En dehors de ce principe à quatre yeux, pour nous, ce sont surtout les qualifications linguistiques, l’expérience et les compétences professionnelles du traducteur et du réviseur qui sont déterminantes pour le processus de contrôle. De ce fait, notre assurance qualité démarre même bien avant que nous ne commencions à collaborer avec vous sur un projet de traduction : par la sélection et la qualification consciencieuses de nos traducteurs spécialisés de langue maternelle.

Nous veillons à ce que nos traducteurs répondent aux critères suivants :

  • Personnes de langue maternelle vivant dans le pays de la langue cible

  • Elles doivent disposer d’au moins cinq ans d’expérience professionnelle en tant que traducteur dans un domaine spécialisé

  • Elles doivent disposer d’un diplôme universitaire en traduction ou dans un domaine apparenté

  • Elles doivent disposer de compétences spécialisées dans au moins un domaine

  • Elles doivent posséder des compétences techniques et savoir utiliser les outils technologiques liés à la traduction

  • Elles doivent signer une déclaration de confidentialité complète

  • Elles doivent nourrir une passion pour les langues, permettant ainsi d’obtenir d’excellents résultats de traduction dans l’intérêt des clients finaux

Procédure d’assurance qualité éprouvée

Chaque étape de la chaîne de valorisation s’effectue sur la base de notre gestion de la qualité conforme à la norme ISO 17100. Voici un aperçu de nos mesures d’assurance qualité :

Gestion de projet centrée sur la qualité

Chez oneword, les mesures d’assurance qualité ne sont pas terminées une fois les exigences de la norme ISO remplies. Depuis la création de notre entreprise, nous entendons fournir une qualité de traduction optimale. Des mesures d’assurance qualité supplémentaires par rapport aux exigences de la norme ISO 17100 font donc partie intégrante de notre flux de travail standard.

Le contrôle final et la validation sont assurés par nos linguistes internes au sein de la gestion de projet. Ces derniers examinent vos contenus dans les moindres détails en tenant compte des spécifications du projet (instructions client, guides stylistiques, exigences terminologiques et linguistiques, autres objectifs de qualité). Par ailleurs, ils développent des plans de projet détaillés, ils sont en contact permanent avec nos clients et ils ont toujours une solution disponible permettant d’éviter les retards tout en garantissant une qualité élevée.

Pour travailler efficacement et fournir une qualité maximale à chaque étape du processus, l’analyse de projet est indispensable pour oneword. Nos experts analysent chaque projet en amont afin de ne pas détecter les éventuelles difficultés seulement au niveau du traitement et fournir au client une indication pertinente en matière de temps, de coût et de délai. Les travaux préliminaires comprennent la préparation du projet, la vérification des documents mis à disposition ainsi que l’analyse de localisation.

De la flexibilité dans notre réponse aux exigences client. Nos processus sont normalisés afin de garantir une qualité de traduction optimale et un travail efficace, mais nous adaptons naturellement notre assurance qualité à vos demandes individuelles. Par ailleurs, une gestion professionnelle des questions et un processus de retours intégré permet de tenir compte d’exigences supplémentaires. Nous pouvons concevoir des étapes d’assurance qualité et des processus de traduction différents pour certains départements ou types de textes ou pour des exigences temporaires. Cela implique également de convenir de politiques de confidentialité supplémentaires devant être imposées par votre entreprise lorsqu’elle collabore avec des partenaires externes. En particulier en ce qui concerne la communication éphémère en interne qui ne sera jamais vue par le client, par exemple, on n’a pas toujours besoin d’un niveau de qualité de traduction extrêmement élevé, alors que pour les textes de communication client présentant des risques importants en matière de responsabilité du fait des produits, il faut impérativement veiller à définir des mesures d’assurance qualité personnalisées.

Communication précoce et ciblée. Diverses étapes permettent d’éviter les erreurs afin de ne pas avoir à les éliminer à nouveau ultérieurement au cours du processus, c’est pourquoi nous nous réunissons dès le début du projet avec nos traducteurs, les relecteurs du client et les parties concernées afin de définir de manière optimale les exigences, les attentes et les conditions-cadres. La formation de nos équipes et des mesures d’assurance qualité supplémentaires permettent d’exclure les erreurs de localisation dès le départ pour fournir d’excellents résultats finaux.

Eva-Maria Tillmann

Direction

Traductrice diplômée

« Avec oneword, nous disposons d’un partenaire fiable pour nos traductions depuis plus de 10 ans. Grâce à des améliorations conjointes continues, nous bénéficions d’un processus simple qui nous offre une grande sécurité de planification, nous soulage dans notre travail quotidien et garantit un niveau de qualité élevé. Nous apprécions tout particulièrement la flexibilité de oneword, le fait que l’entreprise réponde rapidement à toutes nos questions et les conseils avisés qu’elle nous fournit lorsque nous formulons des demandes spéciales. »

Wolfgang Wagner, Responsable de la documentation technique, Maschinenfabrik Reinhausen GmbH

Gestion des risques : évaluation des risques concernant la qualité

Quel risque prend une entreprise en cas d’erreurs de traduction à un endroit précis ou dans des documents donnés ? Dans quelle mesure des erreurs de traduction dans un catalogue de produits peuvent-elles par exemple entraîner une baisse des ventes voire un préjudice durable pour une marque ou pour le nom d’une entreprise ? Des erreurs de traduction dans un mode d’emploi peuvent-elles entraîner des dommages matériels ou corporels et potentiellement porter atteinte à la vie de certaines personnes ? Quelles mesures d’assurance qualité sont adaptées dans le projet en question pour éviter ces erreurs ?

Notre équipe de gestion de la qualité conçoit la procédure d’assurance qualité en fonction de votre profil de gestion des risques

En fonction des différents risques associés à un texte traduit, notre équipe de gestion de la qualité définit avec vous de manière flexible des mesures d’assurance qualité adaptées. Notre équipe expérimentée de gestion des risques peut vous assister et vous conseiller en ce qui concerne l’analyse et l’identification des risques. Le rapport coût-efficacité du processus de traduction est bien entendu une considération importante. Cependant, il faut impérativement procéder à une assurance qualité étendu pour les documents sensibles, car en matière de communication, les risques sont importants et ils peuvent entraîner des coûts beaucoup plus élevés à long terme qu’une traduction révisée en détails.

Loading...

Vous trouverez ici des informations complémentaires

Gestion de projet selon la norme ISO 17100

Vous êtes très bien suivi et vous n’avez aucun souci à vous faire.

Gestion professionnelle de la terminologie

Afin que la qualité et la capacité de contrôle progressent en permanence.

Relectures et révisions selon la norme ISO 17100

Relecture publicitaire et relecture spécialisée dans plus de 70 langues.

8 bonnes raisons de choisir oneword.

Apprenez-en plus sur nos compétences et découvrez ce qui nous distingue des agences de traduction classiques.

Nous vous donnons 8 bonnes raisons et bon nombre d’autres arguments pour vous expliquer les avantages d’une collaboration avec nous.

Demander un devis
J’accepte que oneword GmbH me contacte et enregistre les informations que j’ai fournies.