Loading...
oneword Partner

Outils de terminologie – mode de fonctionnement

Souvent, ce qui empêche que votre terminologie soit mise à la disposition de toute l’entreprise, c’est non seulement l’absence d’une solution technologique intelligente facile d’utilisation et bien acceptée par les utilisateurs, mais aussi le manque de savoir-faire et de temps pour créer « proprement » une base de données terminologique et l’entretenir. Qui a le droit de modifier ou doit modifier les entrées de cette base de données ? Qui doit avoir accès au système de gestion de la terminologie ? À quoi ressemble un flux de terminologie approprié ? Sans processus pratique standardisé et sans système adapté, votre base de données terminologique se dégrade rapidement et échappe à votre contrôle.

Outils de terminologie chez oneword

Nous vous offrons un éventail de prestations complet en ce qui concerne la gestion et l’entretien de votre base de données terminologique et nous vous aidons à identifier des solutions reposant sur les meilleures pratiques pour votre gestion de la terminologie. Vous voulez externaliser toute la partie gestion et nous la confier ? Nous vous proposons pour ce faire des systèmes de pointe ainsi que les services correspondants, sur la base de standards internationaux.

Nous vous proposons également tous nos services pour les systèmes courants tels que :

  • crossTerm, SDL MultiTerm, TermStar, etc.
Demander un devis
Sarah Kern

Traductrice
Sinologue

Loading...

De la gestion de la terminologie à un système de mémoires de traduction : les technologies liées à la traduction facilitent votre travail

Comment traduit-on … ? N’avons-nous pas déjà traduit cela ? Où puis-je trouver la traduction ? Les contenus ont-ils déjà été contrôlés et validés ? Qui est le responsable ?
Le langage est complexe. Réaliser des traductions dans de nombreuses langues dans des délais serrés tout en respectant la bonne terminologie technique et en tenant compte du jargon d’entreprise se révèle rapidement une tâche extrêmement difficile si l’on met en œuvre des moyens uniquement humains. Les technologies de traduction simplifient ces processus en les centralisant. Nous mettons en œuvre une technologie intelligente afin de soulager votre personnel et de vous libérer l’esprit afin que vous puissiez vous consacrer aux tâches importantes.

Ouvrir la brochure de présentation

Les services suivants sont susceptibles de vous intéresser

Systèmes de mémoires de traduction

Gestion de contenu efficace pour les traductions.

oneTask

Gérer les demandes de traduction de manière pratique et efficace.

Traductions spécialisées

Nous vous proposons une vaste expertise pour vos textes.

Base de données terminologique vs système de mémoires de traduction : quelle est précisément la différence ?


Les termes « base de données terminologique » et « système de mémoires de traduction (TMS) » sont souvent associés, étant donné que l’un des systèmes peut compléter l’autre ou que les deux peuvent être intégrés conjointement dans une autre solution. Cela prête souvent à confusion. Les deux systèmes remplissent cependant différentes fonctions et ils sont donc organisés complètement différemment. Découvrez tout ce qu’il y a à savoir sur les différences, les fonctionnalités et l’objectif des systèmes de mémoires de traduction et de terminologie ici.

S’abonner à la newsletter
Demander un devis
J’accepte que oneword GmbH me contacte et enregistre les informations que j’ai fournies.