Loading...

Assicuriamo la qualità della traduzione in ogni fase del processo

Gli standard qualitativi specifici dei nostri clienti hanno per noi la massima priorità ed è per questo che il nostro workflow per l’assicurazione qualità viene plasmato e tagliato su misura delle loro esigenze. Attraverso un processo di assicurazione qualità a più livelli, basato sulle direttive dell’ISO 17100 e arricchito da una serie di nostre misure capillari, arriviamo addirittura a superare, e di molto, le aspettative dei nostri clienti, tutto ciò senza costi aggiuntivi.

Come ci riusciamo?

La qualità delle nostre traduzioni dipende da quattro variabili:

Traduttori tecnici qualificati

Il nostro sistema di assicurazione qualità contempla tutte le direttive dell’ISO 17100, che per noi rappresentano il requisito minimo. La norma prescrive che al termine della traduzione il traduttore verifichi il proprio lavoro, ma prescrive anche la revisione da parte di un secondo traduttore, il revisore, come requisito minimo assolutamente necessario per una traduzione di alta qualità. Il vostro testo di destinazione viene controllato per individuare eventuali errori linguistici, terminologici, stilistici e grammaticali, compresa la verifica della coerenza. Per noi, nell’ambito del processo di verifica, questo principio dei 4 occhi è fondamentale tanto quanto la qualifica linguistica, l’esperienza professionale e la competenza tecnica del traduttore e del revisore. È in tal senso, quindi, che la nostra idea di assicurazione qualità inizia ancor prima di avviare un progetto di traduzione per voi: vale a dire con l’attenta selezione e verifica dei titoli dei nostri traduttori tecnici madrelingua.

Nello scegliere i nostri traduttori consideriamo soprattutto i seguenti aspetti:

  • Madrelingua che risieda nel paese della lingua di destinazione
  • Minimo cinque anni di esperienza professionale come traduttore in un determinato settore
  • Laurea in traduzione o in un settore affine
  • Competenza tecnica in almeno un settore
  • Competenza tecnica e dimestichezza con le tecnologie della traduzione
  • Sottoscrizione di un capillare accordo di riservatezza
  • Passione per le lingue, che si rispecchia in risultati di traduzione eccellenti nell’interesse del cliente finale

Consolidato processo di assicurazione qualità

Ogni fase della catena del valore si basa sulla nostra gestione della qualità a norma ISO 17100. Ecco una breve panoramica delle misure che adottiamo per l’assicurazione qualità:

Gestione dei progetti orientata alla qualità

Per l’assicurazione qualità, noi di oneword non ci accontentiamo di soddisfare i requisiti ISO. Da sempre il nostro obiettivo è fornire la miglior qualità possibile della traduzione, ed è per questo che il nostro workflow standard prevede per l’assicurazione qualità una serie di misure aggiuntive, che vanno oltre i requisiti della norma ISO 17100.

Il controllo finale e l’approvazione spettano ai nostri esperti linguistici in-house nell’ambito della gestione progetti. Il loro compito consiste nel controllare attentamente i contenuti dei vostri documenti nel quadro delle direttive specifiche del progetto (istruzioni del cliente, guide di stile, requisiti terminologici e linguistici, altri obiettivi di qualità). Sviluppano inoltre piani di progetto dettagliati, sono costantemente in contatto con i nostri clienti e trovano sempre una soluzione per evitare ritardi e assicurare una qualità elevata.

Per poter lavorare in modo efficiente e fornire la massima qualità in ogni fase del processo, per oneword l’analisi del progetto è una condizione imprescindibile. Ogni progetto viene prima di tutto analizzato dai nostri esperti, in modo da individuare eventuali criticità prima ancora di iniziare a lavorare e per fornire al cliente una stima dei tempi, dei costi e individuare una data di consegna. L’attività preliminare prevede la preparazione del progetto, il controllo dei materiali messi a disposizione e l’analisi della localizzazione.

Flessibilità per rispondere ai requisiti del cliente. Sebbene i nostri processi siano standardizzati nell’ottica di assicurare la massima qualità della traduzione e per consentirci di lavorare in modo efficiente, siamo comunque pronti ad adattare il nostro sistema di assicurazione qualità alle specifiche esigenze dei nostri clienti. Attraverso una gestione professionale delle richieste di informazioni e attraverso un processo di feedback integrato, siamo in grado di tenere conto di eventuali requisiti aggiuntivi. A seconda dei reparti, delle tipologie di testo o di requisiti temporanei possiamo concordare processi di traduzione e fasi dell’assicurazione qualità specifici. Ciò include anche la stipula di norme aggiuntive per la protezione dei dati, che la vostra azienda potrebbe richiedere nell’ambito della collaborazione con partner esterni. Per le comunicazioni interne dai ritmi frenetici non destinate ai clienti, non sempre sono richiesti i massimi standard della traduzione, mentre per i testi destinati alla comunicazione con i clienti, che implicano rischi elevati derivanti dalla responsabilità da prodotto, si dovrà prestare attenzione a misure di assicurazione qualità studiate su misura.

Comunicazioni rapide e orientate agli obiettivi. Numerose fasi di processo hanno lo scopo di prevenire possibili errori, in modo che questi non debbano essere nuovamente risolti in un secondo momento. Per questo all’inizio della fase di progetto ci confrontiamo con i traduttori, i proofreader dei clienti e con tutti i soggetti che prendono parte al processo, al fine di concordare in modo ottimale i requisiti, le aspettative e le condizioni quadro. I corsi di formazione per i nostri team e una serie di misure aggiuntive per l’assicurazione qualità contribuiscono a escludere fin da subito eventuali errori di localizzazione, così da fornire risultati eccellenti.

Eva-Maria Tillmann

Amministrazione

Diploma di traduttrice

“Collaboriamo con oneword da più di 10 anni e oneword ha sempre dimostrato di essere un partner affidabile per le traduzioni. Grazie ai continui miglioramenti che concordiamo insieme, possiamo contare su un processo agevole, che ci permette di programmare con sicurezza, riduce la nostra mole di lavoro quotidiana e ci assicura una qualità di alto livello. Apprezziamo molto i tempi di risposta rapidi a tutte le nostre richieste, così come la flessibilità e la consulenza competente di fronte a requisiti specifici.”

Wolfgang Wagner, Responsabile documentazione tecnica, Maschinenfabrik Reinhausen GmbH

Gestione del rischio: valutazione dei rischi per la qualità

Quali rischi corre un’azienda in presenza di errori di traduzione in singoli passaggi o in determinati documenti? Fino a che punto gli errori di traduzione in un catalogo prodotti possono, ad esempio, comportare un calo nelle vendite o arrecare addirittura un danno d’immagine a lungo termine per il marchio o il nome dell’azienda? Eventuali errori di traduzione in un manuale di istruzioni possono causare danni materiali o lesioni personali e quindi mettere a repentaglio l’incolumità delle persone? Per evitare questi rischi, quali misure di assicurazione qualità sono opportune a seconda del progetto?

In base al quadro delineato dalla vostra gestione del rischio, il nostro team di gestione della qualità adeguerà di conseguenza il nostro processo di assicurazione qualità

Sulla base dei rischi che possono derivare da un testo tradotto, il nostro team di gestione della qualità definirà insieme a voi, con la massima flessibilità, le misure necessarie per l’assicurazione qualità. Il nostro team di esperti in gestione del rischio vi saprà aiutare e consigliare nel percorso di analisi e identificazione dei rischi. Nel processo di traduzione, la fattibilità economica rappresenta naturalmente una premessa importante, ma un’assicurazione qualità capillare è indispensabile per i documenti sensibili. Nel campo della comunicazione, i potenziali rischi hanno una portata vasta e, a lungo termine, possono causare molti più costi di una traduzione controllata con tutti i crismi.

Loading...

Per maggiori informazioni

Gestione dei progetti a norma ISO 17100

Assistenza straordinaria per risolvere ogni aspetto gestionale.

Gestione terminologica professionale

Per un costante miglioramento della verificabilità e della qualità.

Proofreading & revisioni a norma ISO 17100

Revisioni tecniche e di testi pubblicitari in più di 70 lingue.

8 buoni motivi per scegliere oneword.

Scopri di più sulle nostre competenze e su cosa ci distingue dalle tradizionali agenzie di traduzioni.

8 buoni motivi e tante altre argomentazioni che spiegano il successo di una collaborazione con noi.

Richiedi preventivo
Autorizzo oneword GmbH a contattarmi e a salvare i dati da me indicati.