Loading...

I nostri processi di traduzione: orientati al futuro e in grado di spazzare via ogni preoccupazione

Le aspettative dei clienti nei confronti delle traduzioni sono cresciute enormemente negli ultimi anni, di pari passo con i requisiti e il grado di complessità dei processi di traduzione. Nell’era dell’informazione e della globalizzazione è sempre più difficile conquistare nuovi clienti, ma soprattutto conservarli. Per poter essere competitive, le traduzioni devono fare colpo sul pubblico di riferimento, devono essere disponibili in tempi rapidi e risultare economicamente vantaggiose.

“Cosa significa per oneword il concetto di gestione qualità? Significa che il nostro team di gestione delle traduzioni vi aiuterà a conquistare, e mantenere nel tempo, nuove quote sul mercato internazionale e a mettere in atto processi di traduzione economicamente vantaggiosi.”

Eva-Maria Tillmann, Responsabile gestione qualità, oneword GmbH

Per essere all’altezza di questi standard elevati, la nostra gestione delle traduzioni si basa su processi certificati, che vengono costantemente verificati e via via ottimizzati. I 30 membri del nostro team di gestione delle traduzioni si adoperano giorno dopo giorno affinché i processi di qualità standardizzati, formulati secondo la norma ISO 17100, vengano sempre rispettati.

Cosa implica tutto ciò per voi come committente?

In ogni singola fase del processo di traduzione, dalla preparazione del progetto, passando attraverso i processi produttivi, fino ad arrivare ai processi di post-produzione, assicurazione qualità e sicurezza dell’informazione, il nostro team di gestione progetti si impegna affinché gli standard della norma sulle traduzioni ISO 17100 non solo vengano rispettati, ma anche superati. Rientrano in quest’ottica i seguenti aspetti:

  • Rispetto degli accordi presi con il cliente
  • Elaborazione dei preventivi
  • Specifiche linguistiche e tecniche
  • Requisiti in merito alla competenza di traduttori e revisori
  • Requisiti in merito alle qualifiche dei project manager
  • Requisiti in merito alla traduzione e verifica da parte del traduttore stesso
  • Requisiti in merito alla revisione (una revisione da parte di una seconda persona, in possesso delle competenze linguistiche e tecniche richieste dalla norma, è assolutamente necessaria per tutte le traduzioni a norma ISO 17100)
  • Processi di approvazione specifici per cliente
  • Processi di gestione del feedback nell’ottica di una sempre maggiore qualità della traduzione a lungo termine
  • Garanzia della riservatezza dei dati del cliente

Attraverso una vasta gamma di corsi di formazione e l’attenta preparazione delle nuove colleghe e dei nuovi colleghi, garantiamo che i vostri progetti di traduzione rispecchino in ogni momento i nostri standard elevati.

Sara Cantaro

Amministrazione

Mediatrice culturale e interprete, B.A.

“Chi prova a collaborare con oneword, ne resterà sbalordito. L’intero team è sempre affidabile, cordiale e particolarmente motivato. Le traduzioni sono eccellenti. Di oneword apprezziamo inoltre la straordinaria competenza tecnica in campo terminologico e la forza innovativa.”

Steffen Schröder, Manager Translation Services, PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG

Per saperne di più

Il nostro sistema di gestione qualità a norma ISO 17100

Per la massima qualità della traduzione.

Siamo una sola cosa. oneword.

Clicca qui per conoscere il nostro team consolidato.

Consulting

La nostra consulenza per un’efficace gestione della qualità.

8 buoni motivi per scegliere oneword.

Scopri di più sulle nostre competenze e su cosa ci distingue dalle tradizionali agenzie di traduzioni.

8 buoni motivi e tante altre argomentazioni che spiegano il successo di una collaborazione con noi.

Richiedi preventivo
Autorizzo oneword GmbH a contattarmi e a salvare i dati da me indicati.