Loading...
oneword Partner

Ripulitura degli elenchi terminologici

È proprio necessario inserire nel database terminologico i termini dell’interfaccia utente, come ad es. “Avanti”? A cosa serve avere cinque termini inglesi ammessi per designare un’unica parola? O 245 doppioni?

I database terminologici tendono a diventare un ricettacolo di informazioni linguistiche come ortografia, traduzioni e abbreviazioni. Mettere periodicamente ordine in questi database è un po’ come fare le pulizie di primavera: è un lavoro impopolare, (apparentemente) lungo ma anche impellente.

oneword e la ripulitura terminologica

Il nostro team di terminologi vi aiuterà a organizzare le vostre risorse terminologiche e a evitare che in futuro crescano fuori controllo. La nostra capillare offerta di servizi va da progetti di ottimizzazione mirata a grandi ristrutturazioni:

Ottimizzazione del vostro database terminologico

  • Ripulitura e fusione di doppioni e sinonimi
  • Ripulitura della terminologia datata ed errata
  • Compilazione di linee guida per una gestione della terminologia costante e sistematica
  • Miglioramento della fruibilità del database
  • Ristrutturazione dei database terminologici
  • Migrazione del vostro database in un sistema di gestione terminologica
Richiedi preventivo
Jasmin Nesbigall

Amministrazione

Diploma di traduttrice

Loading...

Ripulire e gestire la terminologia multilingue

Per la ripulitura e la gestione dei database terminologici multilingue disponiamo di un team internazionale di esperti terminologi e adottiamo workflow basati su best practice. Affinché il vostro progetto terminologico multilingue possa essere avviato nel modo più semplice e ottimale possibile, iniziamo con un workshop su misura per voi e definiamo una tabella di marcia comune per ottimizzare il workflow per la gestione della terminologia. L’intero spettro dei nostri servizi ha l’obiettivo di assicurare la perfetta riuscita a lungo termine della vostra gestione terminologica.

Apri brochure aziendale

Gestione della terminologia

Gestire terminologia e processi in modo semplice ed efficace.

Consulenza terminologica

La vostra terminologia dalla “A” alla “Z”: approcci e consulenza individuale.

Traduzione automatica

Strategie, approcci e implementazione dei sistemi di traduzione automatica.

Ripulitura della terminologia per la traduzione automatica

Una terminologia ripulita e standardizzata è la base per poter sfruttare in modo ottimale una serie di sistemi di traduzione che permettono di tradurre in modo più rapido e conveniente. I sistemi CAT / Translation Memory System (TMS) possono essere sfruttati meglio grazie al maggior numero di “corrispondenze” trovate. Nel campo della traduzione automatica (o MT dall’inglese Machine Translation), disporre di un lessico tecnico ben definito è un presupposto importante per ottenere il massimo da questo sistema. Avere una terminologia ben definita rappresenta inoltre un fattore qualitativo decisivo nell’ambito della successiva fase di post editing, così che la traduzione rispecchi effettivamente la lingua dell’azienda.

Abbonati alla newsletter
Richiedi preventivo
Autorizzo oneword GmbH a contattarmi e a salvare i dati da me indicati.