Loading...

Ci assicuriamo che i vostri workflow vadano a braccetto con i nostri

Per la comunicazione di prodotto multilingue, nelle aziende coesiste di norma un gran numero di sistemi, formati e interfacce, nonché un’ampia gamma di workflow di traduzione: Tutti i contenuti e i dati di sistemi come SCHEMA ST4, SAP, TYPO3, HMI, WinCC/TIA-Portal, MS Office, InDesign, FrameMaker, Quicksilver e molti altri ancora devono essere aggiornati quotidianamente e, magari, in più lingue contemporaneamente, sulla base di una corporate language coerente.

Per i sistemi e i formati più comuni abbiamo già sviluppato soluzioni di best practice per la perfetta integrazione dei workflow di traduzione. Con la giusta competenza è possibile risparmiare notevolmente sui costi di traduzione e sugli oneri amministrativi. Tra i formati più facili vi sono i numerosi formati di file basati su XML provenienti da programmi software, sistemi di content management e sistemi Web, che possono essere integrati nel processo di traduzione in modo efficace e senza alcun problema. Lo stesso vale per i sistemi di redazione basati su SGML, XML e CSV, integrabili in un processo di traduzione standardizzato a livello aziendale.

Invece software specifici, applicazioni Web individuali, formati speciali, HMI, testi dei display, ecc. non sono così facili da integrare nel workflow e richiedono un ingente investimento di costi e tempi nel quadro dei processi di traduzione e localizzazione. O forse non avete ancora trovato la soluzione giusta?

Processi di traduzione integrati con oneword

Gli innumerevoli progetti che abbiamo gestito nel corso degli anni, così come i tanti compiti complessi di cui siamo riusciti a venire a capo, sono serviti ad arricchire il nostro bagaglio di esperienze in materia di sistemi, programmi e formati dei file. Mettiamo a vostra disposizione il know-how così accumulato per aiutarvi a configurare i vostri workflow di traduzione in modo ottimizzato, più efficace e sicuro. E qualora nel nostro bagaglio di esperienze non vi sia una soluzione di best practice adatta al vostro caso, vi aiutiamo a trovare, sviluppare e implementare una soluzione su misura. Un team interdisciplinare composto da programmatori, esperti DTP, esperti di localizzazione, manager della traduzione e traduttori vi aiuterà a trovare la soluzione giusta e a integrare i vostri requisiti specifici in modo da giungere a un processo ottimizzato e conveniente a livello di costi e a una traduzione di alto livello qualitativo. Saremo lieti di esaminare il vostro processo di traduzione per individuare i costi e gli aspetti ottimizzabili, in modo da trovare la soluzione più adatta a voi.

Nikolina Cabraja

Traduttrice, M.A.

“Da parecchi anni ormai affidiamo regolarmente a oneword i nostri progetti. oneword si occupa della localizzazione in quasi 10 lingue, sia per testi di marketing (testi per siti Web, brochure, opuscoli) che in campo tecnico (interfacce software, documentazione tecnica). Siamo estremamente soddisfatti e con oneword ci sentiamo consigliati al meglio.”

Alexandra Galais, Responsabile localizzazione & traduzione, ELO Digital Office GmbH

Integrazione, ottimizzazione, standardizzazione e automatizzazione dei processi di traduzione

Ecco una panoramica delle possibilità a disposizione:

Perfetta integrazione

Gestione delle traduzioni con interfaccia CMS, PIM e ERP.

Software HMI

Tradurre i testi delle unità di controllo degli impianti.

Formati

Siamo flessibili e gestiamo diversi tipi di formati e processi.

Automatizzazione & programmazione

Automatizzare la gestione delle traduzioni e risparmiare tempo.

Terminology management

I nostri servizi per una gestione terminologica efficiente.

oneTask

Gestione comoda ed efficace degli ordini di traduzione.

8 buoni motivi per scegliere oneword.

Scopri di più sulle nostre competenze e su cosa ci distingue dalle tradizionali agenzie di traduzioni.

8 buoni motivi e tante altre argomentazioni che spiegano il successo di una collaborazione con noi.

Richiedi preventivo
Autorizzo oneword GmbH a contattarmi e a salvare i dati da me indicati.