Loading...
oneword Partner

Proofreading in tedesco e in altre lingue

Il vostro testo sta per essere pubblicato e avete bisogno di un processo di correzione rapido e meticoloso per garantire il rispetto dei massimi standard? I nostri proofreader interni e una rete mondiale di proofreader madrelingua accuratamente selezionati si occuperanno della correzione dei vostri testi in tedesco e in oltre 70 lingue e, laddove necessario, apporteranno le necessarie modifiche di layout al testo in lingua straniera. A tale scopo lavoriamo preferibilmente con il vostro layout originale.

Proofreading della traduzione: non solo priva di errori, ma anche ben localizzata

Noi di oneword abbiamo occhio per i dettagli: correggiamo naturalmente errori di battitura, ortografia, divisioni in sillabe, punteggiatura e verifichiamo che grammatica e sintassi siano corrette e le frasi formulate in modo chiaro. Adattiamo inoltre i vostri testi alle regole tipografiche della lingua straniera, laddove la punteggiatura e la composizione tipografica debbano essere diverse dal testo originale. Solo così il vostro testo potrà essere veramente incisivo sui mercati locali.

Verifichiamo la coerenza ortografica e del wording e, su richiesta, stiliamo una guida di stile per la vostra corporate language, nell’ottica della massima coerenza della lingua aziendale. Avete ulteriori requisiti specifici? Comunicateceli!

La nostra promessa di qualità:

  • Offriamo servizi di correzione bozze in oltre 70 lingue e gestiamo personalmente i vostri progetti
  • Utilizziamo o stiliamo la vostra corporate language
  • La correzione bozze, con noi, è nelle migliori mani possibili
  • Revisioni di testi pubblicitari e transcreazione fanno parte del nostro portafoglio prodotti
  • Semplifichiamo il vostro processo di correzione e disponiamo dei tool adatti per permettere a voi o alle vostre filiali locali di lavorare online e direttamente sul layout originale
Richiedi preventivo
Karin Klein

Amministrazione

Traduttrice, M.A.

Loading...

Le vostre traduzioni sono adeguate al vostro gruppo target?

Revisione del testo pubblicitario e transcreazione

Nel campo del marketing internazionale, spesso un adattamento superficiale del testo non è sufficiente per comunicare il vostro messaggio commerciale ai clienti all’estero. Ciò che serve è una profonda conoscenza della cultura e delle convenzioni linguistiche del mercato di riferimento. Nel marketing online entrano inoltre in gioco la portata della vostra attività di marketing e il vostro sito Web. Scoprite i nostri servizi per traduzioni accolte con successo nel paese di destinazione. Offriamo due soluzioni: transcreazione/revisione del testo pubblicitario su misura della vostra azienda e SEO internazionale.

Apri brochure aziendale

Vi potrebbe interessare anche

Transcreazione

Per una maggiore visibilità sui mercati esteri.

SEO internazionale

Per una maggiore visibilità sul World Wide Web.

Localizzazione di siti Web

Think global – act local: parlate la lingua dei vostri clienti.

Errori nei testi sorgente: un rischio finanziario sottovalutato

Errori di sintassi o un’accidentale doppia negazione che ribalta il significato di una vostra affermazione potrebbero sfuggire a un primo sguardo e causare fraintendimenti. Se il testo viene poi tradotto, magari in più lingue, il numero di errori aumenta in maniera esponenziale, i traduttori chiedono chiarimenti, si rendono necessarie dispendiose correzioni a posteriori, eventuali materiali già stampati potrebbero diventare inutilizzabili, le memorie di traduzione potrebbero “contenere errori”. Effettuare il proofreading del testo sorgente ha invece un costo minimo, che potrebbe farvi risparmiare ingenti spese successive.

Abbonati alla newsletter
Richiedi preventivo
Autorizzo oneword GmbH a contattarmi e a salvare i dati da me indicati.