Loading...

Tradurre siti Web: pochi clic per assicurare il successo sul mercato di riferimento

Più del 90 percento di tutti i visitatori dei siti Web in Germania e all’estero oggi entra in un sito attraverso una previa ricerca effettuata su Google, Bing, Baidu o Yandex. Un buon ranking nei motori di ricerca è quindi il primo fattore di successo per poter vendere i propri servizi o prodotti. Ha poco senso fare grandi investimenti nel proprio sito Web se poi i potenziali clienti non riescono a trovarvi attraverso le parole chiave, le cosiddette keyword, di Google e altri motori di ricerca. Il tipo di ricerca effettuato dai visitatori internazionali dipende molto da una serie di aspetti culturali e linguistici. La traduzione in ottica SEO dei siti Web, la cosiddetta ottimizzazione multilingue per i motori di ricerca (MSEO, Multilingual Search Engine Optimization ), va quindi ben oltre la semplice traduzione.

Breve prospetto del processo di traduzione in ottica SEO del vostro sito Web

  • Consulenza da parte di un team competente composto da esperti SEO, traduttori tecnici madrelingua, project manager e quality manager
  • Sviluppo di un workflow su misura per il vostro progetto
  • Integrazione dei vostri obiettivi nella ricerca e analisi attraverso le keyword
  • Esame dei fattori che influiscono sulla vostra performance online (fattori culturali del mercato di riferimento e posizionamento della concorrenza nel paese di destinazione)  
  • Traduzione dei testi affidata a traduttori tecnici madrelingua con competenza SEO
  • Massima qualità garantita da un sistema di assicurazione qualità a tre livelli e rispetto della norma ISO 17100
  • Integrazione delle keyword nel testo, senza che ciò comprometta la leggibilità (Google riconosce e penalizza il keyword stuffing)
  • Inclusione della rosa di keyword a livello di back end e metadati

oneword GmbH ha sviluppato un workflow per assicurare che le keyword nella lingua straniera rispecchino il tipo di ricerche e le peculiarità del mercato di riferimento. A tale scopo effettuiamo un’attenta analisi e ricerca delle keyword nella lingua straniera e analizziamo il mercato di riferimento e le abitudini di ricerca locali. I nostri traduttori tecnici madrelingua specializzati in SEO possono così far confluire nel modo più naturale possibile le keyword nella traduzione dei contenuti onpage (i testi visibili dei siti Web) e dei metadati (informazioni back end di un sito Web per i motori di ricerca). In questo modo anche i clienti all’estero potranno trovare voi e i vostri contenuti, garantendovi così una buona riuscita economica.

Richiedi preventivo
Karin Klein

Amministrazione

Traduttrice, M.A.

“Da quasi due anni realizziamo insieme a oneword numerosi progetti di traduzione. Oltre all’affidabilità nella comunicazione e alla puntualità nelle consegne, l’aspetto che più apprezziamo è la qualità. Il fatto che le traduzioni vengano realizzate tenendo conto anche dei moderni requisiti SEO è un punto a loro favore ed è uno dei criteri decisivi alla base della nostra collaborazione con oneword.”

Claudia Witte, Project Management marketing estero, TourismusMarketing Niedersachsen GmbH

Traduzione in ottica SEO del vostro sito Web: quali sono gli aspetti da considerare?

Per accrescere la vostra visibilità online, occorre tenere conto di una serie di aspetti sia tecnici che di contenuto. Ciò che però più conta è come si configura il testo del vostro sito Web. Deve essere sempre aggiornato, esclusivo e specifico. Con le giuste parole chiave, le keyword, e con una buona struttura dell’headline e del testo, i vostri clienti vi troveranno facilmente in rete. Ciò vale naturalmente per tutte le lingue presenti sul vostro sito Web. Ma attenzione: la mera traduzione di un elenco di keyword raramente riuscirà a sortire i risultati desiderati.

Il tipo di ricerca effettuato dai visitatori del vostro sito Web dipende molto da una serie di aspetti culturali e linguistici. Va considerato inoltre il fatto che non viene utilizzato lo stesso motore di ricerca in tutti i paesi. Google sarà anche il più gettonato in Europa, ma negli USA non è da sottovalutare la quota di mercato di Bing e Yahoo, mentre in Russia e Cina i motori di ricerca preferiti sono Yandex / Baidu. L’ottimizzazione multilingue per i motori di ricerca (MSEO) fa quindi parte della traduzione SEO di siti Web e ha lo scopo di adattare perfettamente i contenuti in funzione delle abitudini di ricerca e delle peculiarità locali del mercato di riferimento, in modo che i vostri gruppi target possano trovarvi sul Web. Ciò non riguarda solo l’ottimizzazione dei testi visibili al vostro gruppo target, ma anche la traduzione in ottica SEO dei metadati del sito Web.

I metadati sono essenzialmente la descrizione di un sito Web e si trovano nel back end: i motori di ricerca li utilizzano per lo più come primo punto di riferimento per sapere di che tipo di sito Web si tratta. I motori di ricerca, inoltre, leggono e analizzano i metadati per verificare la pertinenza di un sito. Pertanto, per raggiungere un buon ranking, è necessario ottimizzare anche questi dati.

Sono fondamentalmente due gli approcci per la traduzione in ottica SEO di un sito Web

A seconda della situazione di partenza, vi sono due modi per affrontare una traduzione SEO.

Se non avete ancora stilato un elenco di keyword nella lingua principale del vostro sito Web, le keyword verranno ricercate e definite direttamente nelle singole lingue straniere. Come sempre, nel tradurre il contenuto di un sito Web facciamo in modo che i testi risultino formulati in modo interessante, creativo e orientato ai gruppi target, per permettere alla potenziale cerchia dei vostri clienti di trovare i vostri contenuti sul Web.

Se ai fini dell’ottimizzazione del vostro sito Web di partenza per i motori di ricerca avete collaborato con un’agenzia specializzata in marketing online, naturalmente collaboreremo con i vostri partner per sfruttare in modo efficace il lavoro svolto. In questo caso l’elenco di keyword costituirà la base per una traduzione dei testi front end e back end. Le keyword così tradotte verranno poi controllate e ampliate da un traduttore madrelingua qualificato esperto del settore e specializzato in SEO, che ne verificherà la pertinenza rispetto alla lingua di destinazione.

In entrambi i casi, la traduzione del sito Web viene affidata a un traduttore madrelingua specializzato nel settore e con competenza SEO. Un secondo traduttore SEO indipendente si occuperà della revisione e del controllo qualità.

A prescindere dall’opzione scelta, è importante elaborare fin da subito una strategia globale, che tenga conto delle circostanze e delle preferenze di ciascun mercato di riferimento e che assicuri che vengano coinvolti gli esperti più adatti. oneword GmbH collabora con partner specializzati in SEO in tutto il mondo, per permettervi di ottenere con sicurezza i migliori risultati (di ricerca) in ogni lingua.

Apri brochure aziendale

Altri aspetti che ti potrebbero interessare

Transcreazione

Per una maggiore visibilità sui mercati esteri.

Revisione dei testi pubblicitari

Traduzioni efficaci e prive di errori.

Traduzioni di marketing

Per raggiungere i clienti di tutto il mondo con il messaggio giusto.

oneword sfata cinque miti SEO

Scoprite cos’è veramente il SEO e come deve essere una traduzione con ottimizzazione SEO!

Continua a leggere
Richiedi preventivo
Autorizzo oneword GmbH a contattarmi e a salvare i dati da me indicati.