Traduzioni giuridiche
La traduzione di documenti giuridici presuppone un’assoluta professionalità da parte del traduttore tecnico. Oltre a una conoscenza approfondita degli aspetti e del linguaggio giuridico del paese di destinazione, è fondamentale essere scrupolosi. Non ci si può assolutamente permettere inesattezze, errori o formulazioni ambigue. oneword può contare su una rete globale di traduttori giurati madrelingua qualificati a cui affidare le sue traduzioni certificate ISO 17100 nel settore giuridico.
Tradurre i testi giuridici con il principio dei 4 occhi
Attribuiamo grande importanza alla qualità del nostro lavoro. Con un sistema di gestione qualità a 3 livelli e la nostra certificazione a norma ISO 17100, imponiamo i massimi standard qualitativi per la traduzione dettagliata dei vostri documenti giuridici. Le traduzioni dei testi giuridici vengono svolte secondo il principio dei 4 occhi,
vale a dire che vengono prima di tutto tradotte da un traduttore tecnico e successivamente rilette da un revisore specializzato in testi giuridici. Solo in seguito alla verifica finale da parte dei nostri esperti linguistici interni, il cliente riceve la sua traduzione giuridica. Da anni siamo partner fissi di numerose aziende e studi legali, che ci affidano la traduzione dei loro testi giuridici. Potete stare certi che i vostri documenti verranno tradotti con la massima riservatezza, precisione ed efficacia giuridica.
La nostra promessa di qualità in breve:
Traduttori giurati presso notai e tribunali e traduttori tecnici madrelingua specializzati nel settore giuridico
Servizio di traduzioni certificato ISO 17100 per tribunali, studi legali, aziende e tutti i tipi di documenti giuridici
Assistenza personale da parte di referenti dedicati
Massima discrezione e trattamento dei documenti giuridici nel rispetto della massima riservatezza
Sarah Kern
Traduttrice, M.A.
Sinologa, B.A.
Traduttori giurati e traduzioni asseverate per testi giuridici
I traduttori tecnici giuridici che lavorano per oneword, in qualità di traduttori laureati giurati e con qualifica di avvocati possono vantare sia la necessaria competenza tecnica, che la comprensione delle sottigliezze linguistiche del linguaggio tecnico giuridico. Le traduzioni asseverate di testi giuridici vengono realizzate da traduttori giurati riconosciuti dal tribunale di competenza.
Oltre alle lingue dell’Unione europea, i nostri traduttori giuridici in tutto il mondo coprono pressoché tutte le lingue asiatiche e non europee. Ecco un breve prospetto dei testi giuridici che traduciamo regolarmente per i nostri clienti:
Traduzioni nel campo del diritto pubblico, del diritto civile e del diritto penale
Traduzioni di perizie
Traduzioni asseverate
Condizioni generali di contratto
Traduzioni di contratti
Traduzioni di testi finanziari
Traduzioni di certificati, documenti ufficiali
Sentenze
Documenti di atti processuali
La nostra promessa di qualità per le traduzioni giuridiche
Le traduzioni dei vostri testi giuridici sono adeguate?
Perché la traduzione di documenti giuridici sia precisa, è necessario che il traduttore tecnico e i revisori tecnici non solo dimostrino un adeguato profilo professionale, ma conoscano anche gli aspetti culturali della regione della lingua della traduzione. I traduttori tecnici giuridici e i traduttori giurati che collaborano con oneword vivono e lavorano come avvocati e traduttori giuridici all’estero e/o nella regione culturale della lingua di destinazione. Ciò garantisce che i testi giuridici dei nostri clienti vengano trasmessi nella lingua straniera abbattendo ogni barriera linguistica.