Loading...
Oneword Partner

Sie suchen Arabischübersetzungen für Ihr Unternehmen?

Die Sprachexperten von oneword stehen Ihnen gern zur Verfügung

Die Sprachexperten von oneword beraten Sie gern und erstellen Ihnen ein kostenloses Angebot, nachdem Ihre Unterlagen geprüft wurden. Um eine nach ISO-17100 zertifizierte Übersetzungsleistung für die Sprachkombination Deutsch – Arabisch oder Arabisch – Deutsch zu erstellen, verfügen wir weltweit über ein Netzwerk von muttersprachlichen Fachübersetzern. Das kommt Ihnen zu Gute: Jedes Dokument wird fachlich und grammatikalisch korrekt sowie die Tonalität und den Stil treffend von Experten und erfahrenen Übersetzern bearbeitet und übersetzt.

Arabisch Übersetzungen von oneword: zertifiziert, kostenschonend und pünktlich

  • ISO 17100-zertifizierte Übersetzungen ins Arabische und aus dem Arabischen

  • Muttersprachler als Übersetzer

  • Fachlich ausgebildete Übersetzer mit Sachgebietskompetenz

  • Unabhängige Revisoren

  • Teams aus linguistisch ausgebildeten Projekt- und Qualitätsmanagern

Individuell für Unternehmen

  • Persönlicher Ansprechpartner

  • Unternehmensweite Projektübersicht

  • Schnelle und unkomplizierte Auftragsverwaltung über unser Kundenportal oneTask

  • Individuelle und kundenspezifische Translation Memory Systeme und Terminologiedatenbanken

Sara Cantaro

Management

Sara

Kultur- & Sprachmittlerin, B.A.

Loading...

Übersetzungen ins Arabische – Mit kulturellem Feingefühl in die arabische Welt

Viele Dialekte, eine Schriftsprache

Arabisch wird vorwiegend in Nahost und Nordafrika, der sogenannten MENA-Region, gesprochen und ist mit ca. 374 Mio. Muttersprachlern die weltweit am sechsthäufigsten gesprochene Sprache. Die moderne arabische Standardsprache geht zurück auf das klassische Arabisch, die Sprache des Korans und der arabischen Dichtung, und weicht teilweise stark von den gesprochenen Varianten des Arabischen ab. Die regionalen Dialekte des Arabischen unterscheiden sich dadurch zwar mitunter stark, jedoch werden sie durch eine einheitliche Schriftsprache geeint.

Das Standard-Arabisch ist offizielle Amtssprache in 27 Staaten, somit dritthäufigste nach Englisch und Französisch, eine der sechs offiziellen Sprachen der UN und rangiert auf dem siebten Platz in der Liste der Top 10 Sprachen, die im Internet genutzt werden.

Die wirtschaftliche Bedeutung der MENA-Region ist durch den verstärkten Austausch Deutschlands und der EU mit den Staaten Nordafrikas und des Nahen Ostens wie Ägypten, Pakistan, Jemen, Syrien, Algerien, Saudi-Arabien u.a. stark angestiegen. In der arabischen Welt ist Deutschland mit knapp über 40 Mrd. Euro der größte europäische Exporteur. Die wichtigsten Exportziele sind dabei die Vereinigten Arabischen Emirate und Saudi-Arabien. Für den deutschen Maschinenbau ist Ägypten der wichtigste Absatzmarkt in der MENA-Region, die geprägt ist von einer vielseitigen und von diversen aufstrebenden Industriezweigen durchzogenen Wirtschaft.

Übersetzungen ins Arabische öffnen somit nicht nur die Tür in die wichtige Erdöl-, Erdgas- und Tourismusbranche, sondern ebenso in vielfältige und schnell an Bedeutung gewinnende Wachstumsbranchen wie die der Informationstechnologie, der erneuerbaren Energien und des Maschinen- und Anlagenbaus.

MEDION AG
„Wir haben mit oneword einen äußerst verlässlichen und vertrauensvollen Dienstleister gefunden und fühlen uns hier bestens aufgehoben.
Unsere Anforderungen an Qualität, Kompetenz, Projektmanagement und Kommunikation werden von oneword in jeder Beziehung erfüllt.
Wir sind mit dem Service rundherum zufrieden – vielen Dank an das gesamte Team! Es macht Spaß mit euch zu arbeiten!“
Karen Koops, Team Leader Technical Documentation MEDION AG
Avira Operations GmbH & Co. KG.
„Vor allem schätzen wir an oneword die Verlässlichkeit. Es wird sich zu jeder Zeit intensiv, individuell und vor allem prompt um alle Anfragen gekümmert. Nahezu jeden Liefertermin machen die Projektmanagerinnen möglich, auch wenn er noch so utopisch scheint. Selbst wenn es mal hoch her geht, bleibt immer Zeit für ein freundliches Wort. So fühlt man sich als Kunde wohl, wertgeschätzt und zufrieden.“
Ute S.A. Jurgeleit, Manager Language Technology & Services, Avira Operations GmbH & Co. KG.
Panama PR GmbH
„Wir schätzen oneword als verlässlichen Partner seit über zehn Jahren. oneword ermöglicht uns die Umsetzung von PR-Kampagnen auf internationaler Ebene durch Termintreue und Zuverlässigkeit. Unsere Zusammenarbeit ist geprägt von hoher Flexibilität und Kompetenz: von dekorativer Kosmetik und Wein bis zu technisch sehr anspruchsvollen Themen, wie Zerspanung, Verpackungstechnologie und Industrie 4.0.“
Linnéa Schattling, PR-Beraterin, Panama PR GmbH

Übersetzungen ins Arabische: Schrift und Kultur als besonders heikle Herausforderung

Arabisch ist eine linksläufige Sprache (RTL-Sprache) mit eigenem Alphabet und wird somit anders als westliche Sprachen von rechts nach links geschrieben und gelesen. Daher ist es in arabischen Übersetzungen und arabischen Lokalisierungen mitunter erforderlich, z. B. Scrollbars, Diagramme oder Menüleisten zu spiegeln, um sie der Linksläufigkeit anzupassen. Einzelne Wörter, wie z. B. in lateinischen Buchstaben geschriebene Eigen- oder Sondernamen, müssen gesondert als rechtsläufiger Text in die Übersetzung eingefügt werden. Ferner kennt das Arabische keine Großschreibung. Die Verbindung einzelner Buchstaben zu einem Zeichen verhindert außerdem Akronyme und Abkürzungen.

Neben einem eigenen Alphabet nutzt die arabische Schriftsprache eine Mischung aus eigenen arabischen Zahlenzeichen und den im westlichen Sprachraum gebräuchlichen Zahlen. Kalendarische Angaben richten sich ebenso an zwei verschiedenen Systemen aus, dem gregorianischen Sonnenkalender und dem Mondkalender. Letzterer basiert auf dem Mondzyklus und ist dadurch elf Tage kürzer als der Sonnenkalender.

Loading...

Wichtig für Arabisch Übersetzungen: Die Beachtung kultureller Aspekte

Die arabische Kultur ist nicht nur von der geografischen Region, sondern besonders stark von der Religion beeinflusst. Die Mehrheit der Bevölkerung ist muslimisch und geprägt von konservativen Traditionen. In arabischen Übersetzungen bzw. Lokalisierungen ins Arabische muss demzufolge besondere Beachtung darauf gelegt werden, dass bspw. Erwähnungen von Alkohol oder Anzüglichkeiten ausgespart werden. Doch es gibt nicht nur kulturelle, sondern auch legale Beschränkungen im Hinblick auf Medien und Inhalte. Lokalisierungen ins Arabische bedürfen folglich neben der Textübersetzung und Berücksichtigung regionaler Unterschiede und Präferenzen bei Datums-, Zahlen- und Namensangaben folglich ebenso Anpassungen von Bildmaterial und sensiblen geopolitischen Themen.

oneword bietet seinen Kunden Übersetzungen, die von erfahrenen Muttersprachlern angefertigt/erstellt werden und die landesspezifischen Besonderheiten berücksichtigen. 

Wie bei allen RTL-Sprachen (DTP für Arabisch und Hebräisch) und asiatischen Sprachen (DTP für Japanisch, DTP für Chinesisch, DTP für Koreanisch u. a.) unterstützen wir Sie bei der Layoutanpassung der arabischen Übersetzung in den jeweiligen Layout-Programmen analog zum Quelldokument.

Für Fragen und Lösungen steht Ihnen unser oneword-Team gerne zur Verfügung.

Das könnte Sie auch interessieren

Unsere Sprachen

Sprachen

Wir sind multilingual.
Zurück zur Sprachenübersicht.

Unsere Referenzen

Referenzen

Unser Erfahrungsschatz ist vielseitig und jahrzehntelang gewachsen.

Fachübersetzungen

Fachübersetzungen

Für Ihre Texte bieten wir ein breites Fachwissen.

8 gute Gründe für oneword.

Erfahren Sie mehr über unsere Kompetenzen und was uns von klassischen Übersetzungsagenturen unterscheidet.

Wir liefern Ihnen 8 gute Gründe und noch viele weitere Argumente, warum eine Zusammenarbeit mit uns erfolgreich ist.

Angebot anfordern
Ich bin damit einverstanden, dass mich oneword GmbH kontaktiert und meine angegebenen Daten speichert.