Loading...
Oneword Partner

Sie suchen professionelle Deutschübersetzer oder Deutschübersetzungen für Ihre Firma?

Die Sprachexperten von oneword beraten Sie gern und erstellen Ihnen ein kostenloses Angebot, nachdem Ihre Unterlagen durch uns geprüft wurden. Um eine nach ISO-17100 zertifizierte Übersetzungsleistung für die Sprachkombination Deutsch – Englisch oder Englisch – Deutsch zu erstellen, verfügen wir über ein weltweites Netzwerk von muttersprachlichen Fachübersetzern. Das kommt Ihnen zu Gute: Jedes Dokument wird fachlich und grammatikalisch korrekt sowie die Tonalität und den Stil treffend von Experten und erfahrenen Übersetzern bearbeitet und übersetzt.

Deutschübersetzungen von oneword: zertifiziert, kostenschonend und pünktlich

  • ISO 17100-zertifizierte Übersetzungen ins Deutsche und aus dem Deutschen

  • Muttersprachler als Übersetzer

  • Fachlich ausgebildete Übersetzer mit Sachgebietskompetenz

  • Unabhängige Revisoren

  • Teams aus linguistisch ausgebildeten Projekt- und Qualitätsmanagern

Individuell für Unternehmen

  • Persönlicher Ansprechpartner

  • Unternehmensweite Projektübersicht

  • Schnelle und unkomplizierte Auftragsverwaltung über unser Kundenportal oneTask

  • Individuelle und kundenspezifische Translation Memory Systeme und Terminologiedatenbanken

Nikolina Cabraja
Katja

Übersetzerin, M.A.

Loading...

Hintergrund: Übersetzungen ins Deutsche – Von Schachtelsätzen und Wortungeheuern

Die Eigenheiten der deutschen Sprache

Die deutsche Sprache weist einige Besonderheiten auf, die sie von anderen Sprachen unterscheidet. Das „ß“ (Eszett oder auch Scharf-S genannt) zum Beispiel ist ein Buchstabe, der einzig und allein im deutschen Alphabet vorkommt. 

Für unsere Schachtelsätze, bei denen wir Nebensatz um Nebensatz aneinander reihen können – gerne durch einen kurzen Einschub, auch Parenthesen genannt, unterbrochen – und in denen das Verb erst ganz am Ende auftaucht, in Fällen wie diesem hier auch mal 40-50 Wörter vom Subjekt getrennt, sind wir bei Übersetzern, die aus dem Deutschen in Ihre Muttersprache übersetzen, gefürchtet. Können Sie sich noch erinnern, wie der letzte Satz anfing?

ELO Digital Office
„Seit vielen Jahren schon realisieren wir regelmäßig eine Vielzahl an Projekten mit oneword. Oneword übernimmt für uns die Lokalisierung von rund 10 verschiedenen Sprachen, sowohl für Marketingtexte (Texte für die Website, Broschüren, Flyer) als auch im technischen Bereich (Softwareoberflächen, technische Dokumentation). Wir sind hoch zufrieden! Ich schätze ganz besonders die Freundlichkeit, die Reaktionsfähigkeit und die kompetente proaktive Beratung des Projektmanagements. E-Mails werden innerhalb von wenigen Minuten beantwortet, und Angebote erhält man ebenfalls sehr schnell. Vereinbarte Liefertermine werden immer eingehalten. Auch die Qualität der Übersetzung ist ausgezeichnet – das bestätigen uns regelmäßig unsere Kunden und Kollegen aus den ausländischen Niederlassungen. Wir fühlen uns rundum gut beraten mit oneword.“
Alexandra Galais, Leiterin Lokalisierung & Übersetzung, ELO Digital Office GmbH
Illig Maschinenbau GmbH
„Mit oneword verbindet uns seit 2014 eine freundliche und sehr erfolgreiche Zusammenarbeit. Von Beginn an haben uns die sofortige Bereitschaft und das hohe Engagement begeistert, im Bereich der Softwareübersetzung gemeinsam mit uns neue Wege zu beschreiten. Die gleichbleibend hohe Übersetzungsqualität, Zuverlässigkeit und die Kompetenz aller Ansprechpartner – auch bei engen Terminvorgaben – überzeugt uns bis heute.“
Dieter Hummel, Produktverantwortlicher Technische Dokumentation, ILLIG Maschinenbau GmbH & Co.KG
Maschinenfabrik Reinhausen

„Mit oneword haben wir schon seit über 10 Jahren einen zuverlässigen Partner für Übersetzungen. Durch gemeinsame kontinuierliche Verbesserungen profitieren wir von einem einfachen Prozess, der uns Planungssicherheit gibt, uns im Tagesgeschäft entlastet und ein hohes Qualitätsniveau sicherstellt. Äußerst angenehm ist auch die schnelle Beantwortung aller Anfragen und die Flexibilität und kompetente Beratung bei Sonderwünschen.“

Wolfgang Wagner, Leiter Technische Dokumentation, Maschinenfabrik Reinhausen GmbH

Die deutsche Sprache ist auch berühmt für ihre „Wortungeheuer“, wie den berüchtigten Donaudampfschifffahrtskapitän. In den meisten anderen Sprachen ist es nötig, Komposita mit einer oder gleich mehreren Präpositionen zu verbinden, was das Ganze nicht unbedingt elegant macht, allerdings sind die Bezüge der einzelnen Wörter zueinander dadurch wesentlich klarer. Nicht selten ist es für Übersetzer bei der Übersetzung aus dem Deutschen ein schier unüberwindbares Hindernis, eine solche „alphabetische Prozession“, wie Mark Twain es nannte, in die Fremdsprache zu übertragen und dabei die Bezüge richtig zu deuten.

Mit der Verwendung von zusammengesetzten Wörtern geht auch oft der Bindestrich einher, der eine häufige Fehlerquelle bei der Erstellung bzw. Verwendung von Firmenterminologie darstellt. Daher ist es sowohl für die Konsistenz der Terminologie als auch für die Auffindbarkeit in der Terminologiedatenbank wichtig, dass schon bei der Aufnahme der deutschen Ausgangsterminologie Regeln für die Verwendung festgelegt werden. 

Kurzum: Bei der Verwendung des Deutschen als Ausgangssprache für Übersetzungen ist es sicher nicht verkehrt, sich einige Grundregeln für die Erstellung übersetzungsgerechter Dokumente zu Herzen zu nehmen.

Loading...

Deutsch auf der internationalen Bühne

Die am häufigsten benötigte Zielsprache bei Übersetzungen aus dem Deutschen ist und bleibt Englisch.

Englisch nimmt als die meistgesprochene Sprache weltweit (zumindest als Lingua Franca, bei der Zahl der Muttersprachler steht Chinesisch auf Platz 1) auch weiterhin an Bedeutung zu. Dennoch ist es unübersehbar, dass auch Deutsch als Sprache, zum Beispiel im Internet, immer wichtiger wird. 

Schon seit einigen Jahren hält sich Deutsch auf Platz 2 im Online-Lexikon Wikipedia, was die Anzahl der Artikel angeht, nur noch übertroffen von Englisch. 

In der Statistik der Buchübersetzungen weltweit liegt Deutsch sogar auf Platz 1 als Zielsprache für Übersetzungen, gefolgt von Spanisch und Französisch. Englische Übersetzungen kommen hier nur auf Platz 5, was aber vermutlich damit zu tun hat, dass Englisch in vielen Fällen bereits die Ausgangssprache ist.

Loading...

Übersetzungen aus dem Deutschen und ins Deutsche

Deutschland ist für alle seine direkten Nachbarländer in Bezug auf den Im- und Export das bedeutendste Partnerland, mit Ausnahme von Belgien. Dementsprechend viele Übersetzungen ins Deutsche (und natürlich auch aus dem Deutschen) werden in den unterschiedlichsten Bereichen benötigt.

Auf internationaler Ebene war 2013 China zweitgrößter Exporteur von Waren nach Deutschland. Dass professionelle Übersetzungen vom Chinesischen ins Deutsche dennoch oft Mangelware sind, hat sicher schon so manch einer, zum Beispiel bei der Lektüre der Gebrauchsanleitung für den chinesischen Videorekorder, feststellen müssen. Was bei einer Anleitung für den Hausgebrauch im besten Fall zum Schmunzeln ist, kann bei der falschen chinesisch-deutschen Übersetzung einer Bedienungsanleitung für eine Maschine im schlimmsten Fall Menschenleben kosten. Lange Zeit waren qualifizierte Chinesisch-Deutsch-Übersetzer rar gesät, aber die Zahl der deutschen Studenten für diese Sprachkombination nimmt stetig zu. 

Natürlich spielt nicht nur die Verfügbarkeit guter Übersetzer hier eine Rolle, sondern hauptsächlich der Kostenfaktor. Für einen professionellen Firmenauftritt ist allerdings in jedem Fall eine professionelle Übersetzung unerlässlich, egal in welche oder aus welcher Sprache. Inhalte in der Sprache des Zielpublikums anzubieten, gehört längst zum guten Ton. Wer seine Kunden wirklich im wahrsten Sinne des Wortes ansprechen will, sollte das in deren Sprache tun.

Das könnte Sie auch interessieren

Unsere Sprachen

Sprachen

Wir sind multilingual.
Zurück zur Sprachenübersicht.

Unsere Referenzen

Referenzen

Unser Erfahrungsschatz ist vielseitig und jahrzehntelang gewachsen.

Fachübersetzungen

Fachübersetzungen

Für Ihre Texte bieten wir ein breites Fachwissen.

8 gute Gründe für oneword.

Erfahren Sie mehr über unsere Kompetenzen und was uns von klassischen Übersetzungsagenturen unterscheidet.

Wir liefern Ihnen 8 gute Gründe und noch viele weitere Argumente, warum eine Zusammenarbeit mit uns erfolgreich ist.

Angebot anfordern
Ich bin damit einverstanden, dass mich oneword GmbH kontaktiert und meine angegebenen Daten speichert.