Recht2019-01-17T14:34:17+00:00
Loading...
Oneword Partner

Juristische Übersetzungen

Die Übersetzung von Rechtsdokumenten setzt absolute Professionalität des Fachübersetzers voraus. Die genaue Kenntnis der Rechtsauffassung und spezifischen Rechtssprache des Ziellands ist ebenso erforderlich wie eine penible Arbeitsweise. Ungenauigkeiten, falsche Bezüge oder Verwechslungen sind absolut unzulässig. oneword verfügt über ein globales Netzwerk qualifizierter, muttersprachlicher und vereidigter Übersetzer für unsere nach ISO 17100-zertifizierten Übersetzungen im Fachbereich Recht.

Rechtstexte übersetzen mit dem 4-Augen-Prinzip

Wir legen großen Wert auf die Qualität unserer Arbeit. Mit einem 3-stufigen Qualitätsmanagementsystem und unserer Zertifizierung nach ISO 17100 setzen wir höchste Maßstäbe für die detailgenaue Übersetzung Ihrer Rechtsdokumente. Übersetzungen von Rechtstexten werden nach dem 4-Augen-Prinzip bearbeitet,
d. h. sie werden zuerst vom Fachübersetzer übersetzt und anschließend vom Fachrevisor für Recht gegengelesen. Erst wenn eine finale Prüfung durch unsere internen Sprachexperten erfolgt ist, bekommen Sie
Ihre juristische Übersetzung zurück. Für viele Unternehmen und Anwaltskanzleien sind wir langjähriger Partner für Übersetzungen von juristischen Texten. Sie können sich darauf verlassen, dass Ihre juristischen Dokumente vertraulich, exakt und rechtssicher übersetzt werden.

Unsere Qualitätsversprechen für Sie im Überblick:
  • Von Notaren und Gerichten vereidigte Übersetzer und muttersprachliche Fachübersetzer des Sachgebiets Recht

  • ISO 17100-zertifizierter Übersetzungsdienst für Gerichte, Anwaltskanzleien, Unternehmen und alle rechtlichen Dokumente

  • Persönlicher Service mit festem Ansprechpartner

  • Absolute Diskretion und vertrauliche Behandlung Ihrer Rechtsdokumente

Sarah Kern
Sarah

Übersetzerin, M.A.
Sinologin, B.A.

Loading...

Vereidigte Übersetzer und beglaubigte Übersetzungen für Rechtstexte

Juristische Fachübersetzer, die für oneword arbeiten, beherrschen als hochqualifizierte vereidigte Diplomübersetzer und examinierte Juristen sowohl die fachlichen als auch die sprachlichen Feinheiten der juristischen Fachsprache in der Übersetzung. Juristisch beglaubigte Übersetzungen werden von gerichtlich vereidigten Übersetzern angefertigt, die durch ein Landgericht ernannt wurden.
Unsere juristischen Übersetzer in aller Welt decken neben den Sprachen der Europäischen Union auch nahezu alle asiatischen und weitere außereuropäische Übersetzungssprachen für Sie ab. Hier finden Sie eine Übersicht über die juristischen Texte, die wir regelmäßig für unsere Kunden übersetzen:

  • Übersetzungen aus den Bereichen öffentliches Recht, Zivilrecht und Strafrecht

  • Übersetzung von Gutachten

  • Beglaubigte Übersetzungen

  • Allgemeine Geschäftsbedingungen

  • Übersetzung von Verträgen

  • Übersetzung von Finanztexten

  • Urkundenübersetzung, amtliche Dokumente

  • Gerichtsentscheidungen

  • Prozessunterlagen

Unser Qualitätversprechen für Rechtsübersetzungen

Stufen der Qualitätssicherung

Qualitätssicherung

Für ein hochwertiges Übersetzungsprodukt

Qualitätsmanagement

Qualitätsmanagement

Wir arbeiten nach der ISO 17100. Sie auch?

8 Gründe

Gründe

Das unterscheidet uns von anderen Übersetzungsagenturen.

Sind Ihre Rechtstext-Übersetzungen angemessen?

Für eine präzise Übersetzung von rechtlichen Dokumenten ist es erforderlich, dass der Fachübersetzer und die Fachrevisoren nicht nur einen professionellen Hintergrund haben, sondern auch über das kulturelle Wissen der jeweiligen Region der Übersetzungssprache verfügen. Juristische Fachübersetzer und vereidigte Übersetzer bei oneword leben und arbeiten deshalb als Juristen und Rechtsübersetzer im Ausland bzw. Kulturraum der Zielsprache, damit die Rechtstexte unserer Kunden garantiert barrierefrei in die Fremdsprache übertragen werden.

Angebot anfordern
Ich bin damit einverstanden, dass mich oneword GmbH kontaktiert und meine angegebenen Daten speichert.