Laden...

Fremdsprachensatz in der mehrsprachigen Kommunikation

Der Fremdsprachensatz oder das Desktop-Publishing, das heißt die Anpassung des Layouts in den unterschiedlichen Fremdsprachen, folgt den spezifischen sprachlich-kulturellen Konventionen und Gesetzen, die auch mitunter Layout, Design und die Grafik beeinflussen. Als DTP-Spezialist:innen für Fremdsprachen hantieren wir tagtäglich mit verschiedensten Sprachen, Schriftsätzen und Layouts, mögen Sie Ihnen auch noch so exotisch erscheinen. Es gibt kaum eine Sprache oder ein DTP-Format, das wir noch nicht gesetzt haben.

DTP-Fremdsprachensatz bei oneword

Als Full-Service-Sprachdienstleister kümmern wir uns um alle notwendigen DTP-Aufgaben und Schritte, die ein professionelles DTP in der Kombination mit Fremdsprachen erforderlich machen. Wir bearbeiten unterschiedliche Schrift- und Zeichensätze, Wort-, Silben- und Satztrennungen, Formatumstellungen, Änderung von Textlängen und Farbkonvertierungen bis hin zur Fahnenkorrektur. Unser Team stimmt alle Details mit Ihnen genau ab, bindet Ihre Corporate Design-Richtlinien mit ein, um Handbücher, technische Dokumentationen, Produkt- und Ersatzteilkataloge und weitere Marketingunterlagen nach Ihren Vorgaben zu erstellen. Umfangreiche Erfahrung haben wir außerdem mit XML/SGML-basiertem Publishing. Ein Vier-Augen-Prinzip durch DTP- und Sprachexpert:innen sichert, dass wir nichts übersehen.

Unser Leistungsversprechen an Sie:

  • Verbindung von professionellem DTP mit sprachlichem Know-how Bearbeitung nahezu aller DTP-Formate
  • Interkulturelles Know-how
  • Muttersprachliche Lektor:innen für Fahnenkorrektur/Proofreading
  • Übersetzung und DTP aus einer Hand mit festen Ansprechpartner:innen
Heino Ehlers

 

Ihre DTP-Formate perfekt in unsere Übersetzungsworkflows integriert

Wir von oneword sind Spezialist:innen für Übersetzungen und gießen diese auch gerne sofort ins „richtige Gewand“: Es gibt kaum ein Format, das wir nicht übersetzen und layouten können. Falls das Original nur als PDF oder Hardcopy vorliegt, erfassen wir die Texte, setzen Ihre Dokumente neu und optimieren sie für die Übersetzung. Daneben übernehmen wir Formatumstellungen, Neusatz und alle Arbeiten, die zu einem professionellen, mehrsprachigen Desktop-Publishing-Service dazugehören. Die Handhabung von RTL-Sprachen (Right-To-Left-Sprachen wie Arabisch & Hebräisch) und sprachspezifischen Schriftsätzen ist für uns als Sprachdienstleister und DTP-Profi selbstverständlich.

Mehrsprachiges Desktop-Publishing nahtlos in Übersetzungsprozesse integriert

Beim Fremdsprachensatz geht es nicht nur um das interkulturelle Know-how, das unsere Fremdsprachensetzer besitzen. Eine weitere Besonderheit liegt vor allem darin, DTP- und andere Formate nahtlos in den Übersetzungsprozess zu integrieren, sodass alle Lieferschritte vom Ausgangsformat, der Übersetzung, Korrekturschleife und dem Layout eine fugenlose Prozesskette bilden – ganz ohne dabei Formatwechsel oder Copy & Paste-Befehle ausführen zu müssen. Wir verfügen über die entsprechenden Tools und Schnittstellen, damit Ihr DTP zu einer runden Sache wird.

Laden...

Zu unserem Standard-Repertoire gehören folgende Leistungen, DTP-Formate, Grafik-Formate und XML

Vor der Übersetzung

  • Wir optimieren und bereiten Ihre Text-, Grafik- und Segmentierungsdaten für unsere CAT-Systeme vor
  • Wir konvertieren geschlossene Formate in bearbeitbare Dateien (PDF, Scans, Hardcopys)
  • Wir übernehmen das Alignment bestehender Übersetzungen

Layout

  • InDesign, auch mit RTL-Unterstützung
  • FrameMaker, auch mit RTL-Unterstützung
  • QuickSilver
  • QuarkXPress
  • Interleaf
  • MS Word
  • MS Publisher

Bild & Grafik

  • Illustrator, auch mit RTL-Unterstützung
  • Photoshop, auch mit RTL-Unterstützung
  • Visio
  • Freehand
  • CorelDraw

XML

  • XML
  • SGML
  • HTML
  • PHP
  • XLIFF

Nach der Übersetzung

  • Wir übernehmen die Qualitätskontrolle und bereiten die Dateien für Ihren Review vor: ganz klassisch im PDF-Format oder einfach online mit oneReview.
  • Mit oneReview kann Ihr Review ein-, zwei- oder mehrsprachig mit eingebundener Relaissprache erfolgen, auf Basis unterschiedlicher Textansichten oder sogar bereits im fertigen Layout!
  • Wir arbeiten die Korrekturen unserer Kund:innen ein und überprüfen akribisch, ob alle Änderungen den individuellen Vorgaben entsprechen und sprachlich korrekt sind.
  • Wir übergeben Ihnen das finale Lektorat und die Freigabe im perfekten Layout.

Vertrauen Sie auf unsere Erfahrung. Wir bringen Ihre Übersetzungen zurück in das Originalformat und passen die Formatierung unter Berücksichtigung der sprachtypischen Eigenheiten an.

Ihr Format ist nicht dabei? Sehen Sie sich für mehr Formate in unserem Servicebereich um oder sprechen Sie uns einfach an. Wir kümmern uns darum, dass Ihr Format in Zukunft auch zu unserem Repertoire gehört oder entwickeln die passende Lösung.

Layout-Tipps

Formatierung und Layout für Übersetzungen

Schreiben und formatieren Sie übersetzungsgerecht?

oneReview

oneReview

Direkt im Layout, in jeder Sprache und im Browser lektorieren!

Weitere Formate

DTP-Formate

Wir können alle gängigen Formate direkt bearbeiten und übersetzen.

8 gute Gründe für oneword.

Erfahren Sie mehr über unsere Kompetenzen und was uns von klassischen Übersetzungsagenturen unterscheidet.

Wir liefern Ihnen 8 gute Gründe und noch viele weitere Argumente, warum eine Zusammenarbeit mit uns erfolgreich ist.

Angebot anfordern

    Ich bin damit einverstanden, dass mich die oneword GmbH kontaktiert und meine angegebenen Daten speichert.