13.07.2016

Fünf SEO-Mythen auf dem oneword-Prüfstand

Erfahren Sie, was tatsächlich dahintersteckt und worauf es bei der SEO-optimierten Übersetzung wirklich ankommt!

Hier erfahren Sie, was tatsächlich dahintersteckt und worauf es bei der SEO-optimierten Übersetzung wirklich ankommt!

1. Die Meta-Informationen haben keinen Einfluss auf das Ranking

Die Keywords in den Meta-Tags werden zwar nicht mehr für das Ranking an sich berücksichtigt, der Description-Tag sollte allerdings nicht vernachlässigt werden. Der hier hinterlegte Text wird bei Google als Snippet in den Suchergebnissen angezeigt. Streuen Sie hier ein, zwei wichtige Keywords und fassen Sie den Inhalt der Seite zusammen. Ist das Snippet übersichtlich und informativ, steigt die Wahrscheinlichkeit eines Klicks!

2. Keywords müssen exakt und häufig verwendet werden

Die Zeiten, in denen die ermittelten Keywords in geschickter Wortakrobatik genau so und nicht anders in den Inhalten Ihrer Webseiten vorkommen müssen, sind vorbei. Google erkennt heutzutage Abwandlungen und Synonyme und bewertet diese entsprechend. Auch das sogenannte Keyword-Stuffing (Vollstopfen mit Keywords) ist mittlerweile nicht mehr zu empfehlen. Google erkennt eine erhöhte Zahl an Keywords, bewertet sie als unnatürliche Häufung und stuft die Seite herab.

3. Viel Content hilft viel

Je mehr Seiten Google für Ihre Webseite indexieren kann, desto besser wird Ihre Einstufung? Auch diese Zeiten sind passé. Wichtig sind vor allem einschlägige und einzigartige Inhalte, die dem Nutzer die wichtigsten Informationen über Ihr Unternehmen bieten:

  • Was sind Ihre Leistungen?
  • Wo sind Sie zu finden?
  • Und warum sollte sich der Nutzer für Sie entscheiden und nicht für einen Konkurrenten?

4. Die Benutzerfreundlichkeit ist nebensächlich

Sie haben die perfekten Keywords für Ihre Webseite ermittelt und diese optimal auf Ihrer Seite gestreut, doch die Klicks bleiben aus? Eine gute Auswahl an Keywords allein wird Ihre Seite nicht optimieren. Auch die Benutzerfreundlichkeit und vor allem die Nutzererfahrung sind wichtig. Ist eine Webseite schlecht zu navigieren oder sind die Seitenladezeiten zu lang und die Inhalte nicht informativ, wird ein Nutzer nicht lange auf Ihrer Seite verweilen, sondern gleich weiterklicken. Auch diese sogenannte Bounce Rate oder Absprungrate und die Verweildauer wirken sich auf das Ranking in den Suchergebnissen aus. Sie signalisieren der Suchmaschine, ob eine Seite relevant genug ist, um sie hoch zu positionieren.

5. Guter Content ist wichtig

Absolut kein Mythos! Schreiben Sie Ihre Texte nicht für Google, sondern für Ihre Leser. Ein ausgewogenes Zusammenspiel aus den richtigen Keywords und einzigartigen Inhalten ist ideal. Die Texte sollten gut strukturiert und vor allem gut lesbar sein. Eine aussagekräftige Überschrift wird den Leser zum Weiterlesen animieren. Lassen Sie die Keywords natürlich und in Maßen in den Text einfließen und schaffen Sie optisch eine aufgeräumte Struktur, die den Leser durch die wichtigsten Fakten leitet. Mit Hilfe von Abschnitten, Überschriften und sparsam verwendeten Hervorhebungen können Sie die wichtigsten Informationen für den Leser greifbarer machen. Achten Sie auch auf die Textlänge. In längeren Texten können (verwandte) Keywords zwar häufiger und sinnvoller untergebracht werden, zu viel scrollen möchte der Leser allerdings nicht. Hier gilt es, ein ausgewogenes Maß zu finden.

Warum ist guter Content so wichtig?

Interessante Inhalte werden den Leser fesseln und ihn dazu einladen, länger auf Ihrer Seite zu verweilen. Dies sendet nicht nur ein positives Signal an Google, sondern erhöht auch die Wahrscheinlichkeit, dass der Nutzer sich für Ihr Produkt entscheidet und Ihre Seite weiterempfiehlt.

Was sollte man bei der Übersetzung von Webseiten beachten?

Die Webseite sollte für den lokalen Markt im Zielland lokalisiert werden. Dazu zählen auch die Keywords. Hierbei reicht eine reine Übersetzung nicht. Es ist wichtig, dass die Keywords in der Fremdsprache auch das Suchverhalten und die Begebenheiten des lokalen Marktes widerspiegeln. Das bedeutet, dass die Keywords sich von Land zu Land und von Sprache zu Sprache unterscheiden können. Die Übersetzung der Webseiteninhalte wird nicht mehr 100%-ig dem Original entsprechen, wenn die zuvor recherchierten Keywords in den Zieltext eingearbeitet werden.

Rein technisch betrachtet reicht für die Verbesserung der Suchergebnisse eine Übersetzung der Webseite mit fremdsprachigen Keywords. Für den Nutzer selbst kann aber eine Transkreation des Textes attraktiver sein und seine Nutzererfahrung beim Besuch Ihrer Webseite verbessern, was wiederum die Verweildauer und die Positionierung in den Suchergebnissen steigern kann.

Das könnte Sie auch interessieren:
8 gute Gründe für oneword.

Erfahren Sie mehr über unsere Kompetenzen und was uns von klassischen Übersetzungsagenturen unterscheidet.

Wir liefern Ihnen 8 gute Gründe und noch viele weitere Argumente, warum eine Zusammenarbeit mit uns erfolgreich ist.

Angebot anfordern

    Ich bin damit einverstanden, dass mich die oneword GmbH kontaktiert und meine angegebenen Daten speichert.