Übersetzungsgerechtes Schreiben für das Arbeiten mit CAT-Tools

„Garbage in, garbage out?“ hatte unsere Fachleitung Qualitätsmanagement, Eva-Maria Tillmann, ihren Vortrag auf der tekom vergangenen November betitelt. Nun gibt es die darin präsentierten Erkenntnisse auch zum Nachlesen und Mitnehmen. Im folgenden Beitrag erläutert sie, wie das Arbeiten mit Tools zum computerunterstützten Übersetzen (Computer Aided Translation), kurz CAT-Tools, mit dem übersetzungsgerechten Schreiben zusammenhängt. Und sie führt aus, welche kleinen Optimierungen dabei helfen können, Übersetzungsfehler, Zeitverluste, Zusatzkosten und unnötige Rückfragen zu reduzieren.

Übersetzungsgerechtes Schreiben für das Arbeiten mit CAT-Tools2024-01-23T13:19:00+01:00

Was ist übersetzungsgerechtes Schreiben?

Texte klar und verständlich zu verfassen, ist grundsätzlich sinnvoll. Fast noch sinnvoller ist es, wenn diese Texte zu übersetzen sind. Denn: Je verständlicher der Ausgangstext, desto verständlicher auch das Übersetzungsergebnis – und desto einfacher, schneller und günstiger der gesamte Prozess. Übersetzungsgerechtes Schreiben trägt wesentlich dazu bei. Wir erläutern die wesentlichen Aspekte, zeigen, worauf zu achten ist und verraten, weshalb auch Anwender:innen der Ausgangstexte davon profitieren.

Was ist übersetzungsgerechtes Schreiben?2024-02-01T15:27:44+01:00
Nach oben