Loading...
Referenzen Recht

Juristische Übersetzungen erfordern ein ganz besonderes Expertenwissen

Rechtstexte sind abstrakt, komplex und beinhalten diverse Fachtermini. Oft sind sie für Laien in einem sehr schwer verständlichen, teilweise gar befremdlichen Stil geschrieben. Aufgrund der Globalisierung haben internationale Rechts- und Patentstreitigkeiten in den vergangenen Jahren stark zugenommen; besonders der Technologiesektor ist davon betroffen. Zudem gibt es gerade durch die EU viele Verschärfungen und regulatorische Anforderungen wie beispielsweise die Antikorruptionsgesetzgebung oder neue Datenschutzgrundverordnung (DSGVO). Auch auf dem medizintechnischen Markt schreiben europaweite Rechtsgesetzgebungen strenge Auflagen hinsichtlich der multilingualen Kommunikation vor; gleichzeitig ist allerdings immer noch jedes Rechtssystem lokal geregelt und damit von Land zu Land verschieden. Unterschiedliche Dokumentenstrukturen und Verwendungen von Termini und Formulierungen gehen damit einher.

Insofern sind auch die Herausforderungen an Übersetzungen enorm: Übersetzer wie Revisoren müssen nicht nur die Zielsprache fehlerfrei beherrschen, sondern auch Experten im Sachgebiet Recht sein. Nur so können sie die Quelltexte unter Berücksichtigung sprachlicher Konventionen und Rechtsspezifika des Ziellandes korrekt übertragen und eine rechtliche Sicherheit garantieren.

Wichtige Voraussetzung dabei: Alle Übersetzer haben Übersetzen mit Schwerpunkt Recht studiert, nehmen laufend an Weiterbildungen teil und bilden sich fort. Zudem sind sie von Gerichten und Notaren vereidigte Übersetzer oder haben gar eine juristische Ausbildung absolviert.

Dementsprechend sind für uns Fehlerlosigkeit, höchste Expertise und Rechtssicherheit die Prämissen im Bereich Rechtsübersetzungen.

Sie benötigen juristische Übersetzungen? Verlassen Sie sich auf unsere Lösungen:

  • Muttersprachliche Fachübersetzer und ein Kompetenzteam aus Projekt- und Qualitätsmanagern mit sprachlich-akademischer Ausbildung
  • Beglaubigung für Übersetzungen
  • Übersetzungsprozesse nach dem einzig international gültigen Qualitätsstandard ISO 17100
  • Breites und tiefgründiges Fachwissen sowie Kundenreferenzen aus Unternehmen, Kanzleien, dem öffentlichen Sektor und im Bereich Patentübersetzung
  • Datenschutz und eine absolut sichere IT-Landschaft für einen geschützten Datenaustausch in sämtlichen Formaten
  • Integration Ihrer Anforderungen und Wünsche in jedem Teilprozessschritt
  • Kostenschonende Technologien und Tools und eine transparente Preisstruktur

Unser Angebot für Rechtsübersetzungen und juristische Übersetzungen:

  • Übersetzung von Geschäftsverträgen und Verträgen aller Art
  • Übersetzungen von Anklageschriften
  • Beglaubigte Übersetzungen
  • Übersetzung von notariellen Dokumenten und Urkunden
  • Übersetzungen von Bescheiden, Beschlüssen, Beweisdokumenten
  • Übersetzung von Patenten
  • Übersetzung von Urteilen, Verordnungen, Klagen
  • Übersetzungen von Versicherungsdokumenten
  • Übersetzungen von Personaldokumenten
  • Übersetzungen von Zeugnissen
Maria Heinz

Sprachwissenschaftlerin, B.A.

Loading...

Das könnte Sie auch interessieren

Unser Qualitätsmanagement nach ISO 17100

Qualitätsmanagement

Liefert Ihnen höchste Übersetzungsqualität.

Wir sind eins. oneword.

oneword Team

Lernen Sie hier unser leistungsstarkes Team kennen.

Datenschutz

Datenschutz

Ihr Wort ist bei uns in sicheren Händen.

8 gute Gründe für oneword.

Erfahren Sie mehr über unsere Kompetenzen und was uns von klassischen Übersetzungsagenturen unterscheidet.

Wir liefern Ihnen 8 gute Gründe und noch viele weitere Argumente, warum eine Zusammenarbeit mit uns erfolgreich ist.

Angebot anfordern
Ich bin damit einverstanden, dass mich oneword GmbH kontaktiert und meine angegebenen Daten speichert.