Terminologieprüfung in Ausgangstexten
Viele Unternehmen beschäftigen sich erst dann mit Terminologie, wenn sie ihre Inhalte in andere Sprachen übersetzen. Dabei entsteht die Grundlage für eine konsistente Unternehmenssprache bereits in der Ausgangssprache. Verwenden Autor:innen festgelegte Fachterminologie nicht einheitlich, setzen sich diese Unterschiede und möglichen Missverständnisse oft in allen Zielsprachen fort. Deshalb lohnt es sich, Terminologievorgaben im Ausgangstext schon vor der Übersetzung zu prüfen. In diesem Blogpost erfahren Sie, welche Möglichkeiten es gibt, die Qualität von Ausgangs- und Zieltexten mit professioneller Terminologieprüfung zu verbessern.