Laden...
Unsere Referenzen im Bereich Fachübersetzungen E-Learning

Generation lebenslanges Lernen: Übersetzungen für E-Learning und digitale Medien

Nicht nur Lernprogramme, Podcasts und Lernvideos erfreuen sich zunehmender Beliebtheit – alle Arten der Kommunikation wie Foren, Chats, Videokonferenzen und Webinare bis hin zu speziell für Seminare und den Unterricht konzipierte virtuelle Räume werden in Zukunft nicht mehr wegzudenken sein – national und international. E-Learning ist ein wachsender Markt und eine spannende Branche, die seit der jüngsten Pandemie-Krise nochmals einen enormen Schub erfahren hat. Verschiedene Methoden und unterschiedliche Medien bieten Unternehmen die Möglichkeit, ihr Personal orts- und zeitunabhängig, maximal effektiv und über sprachliche Barrieren und Ländergrenzen hinweg zu schulen und weiterzubilden.
Fachübersetzungen für E-Learning und Lernsoftware sind dabei eine Notwendigkeit. Schließlich geht es inhaltlich zumeist um enormes Fachwissen. Eine Vermittlung in der Muttersprache der Lernenden oder zumindest die Übersetzung in Englisch ist folglich im Allgemeinen eine große Hilfe für alle Beteiligten und daher sehr zielführend.

Lernen einfach und kostengünstig in vielen Sprachen ermöglichen

Damit Übersetzungen für verschiedene digitale Lernmedien schneller, kostengünstiger und für ein breiteres internationales Publikum verfügbar sind, wird bei der Übersetzung von E-Learning-Inhalten in jüngster Zeit verstärkt auf die smarte Kombination aus maschineller Übersetzung plus Post-Editing durch muttersprachliche Fachexpert:innen zurückgegriffen. Ob sich die maschinelle Übersetzung auch für Ihre Lerninhalte eignet, kann durch eine Machbarkeitsanalyse geprüft werden. Eignen sich die Lerninhalte für die maschinelle Vorübersetzung, können Kosten in signifikanter Höhe eingespart  werden, ohne Einbußen bei der Qualität. Dies setzt voraus, dass zusätzlich zur maschinellen Übersetzung ein professionelles Post-Editing nach ISO 18587 durchgeführt wird.

Caroline Cüppers

Teamleitung

Caroline Cüppers, oneword

 

„Die Zusammenarbeit mit oneword in einem Satz? Qualitativ hochwertige Übersetzungen, die immer schnell, zuverlässig und in unserer ganz eigenen Branchen-Terminologie geliefert werden. Was wir besonders schätzen, ist das breite Sprachenangebot. Gerade als global auftretendes Unternehmen profitiert unsere E-Learning Plattform von den zahlreichen Übersetzungsmöglichkeiten. Wir bedanken uns bei oneword für schon mehr als 10 Jahre Partnerschaft!“

Birgit Bauer, Team Manager Cross Media Production, IM|S Intelligent Media Systems AG

E-Learning Übersetzung für interne und externe Zielgruppen

Als Medium lässt sich Lernsoftware in allen Geschäftsbereichen wie bspw. dem Kundenservice, der Fachausbildung, Recruiting oder Marketing einsetzen. Zudem ist der Kommunikationskanal auch über alle Branchen hinweg geeignet – sei es für das Gesundheitswesen, die Autoindustrie, Telekommunikation oder das Rechtswesen. Die produktbegleitende Serviceleistung wird von Konsument:innen dabei als besonders hilfreich und kundenfreundlich wahrgenommen, wenn die Inhalte in der eigenen Muttersprache lokalisiert werden. Multilinguale E-Learning-Angebote bieten folglich ein großes Potential zur Wettbewerbsdifferenzierung und damit einen Wettbewerbsvorteil. Aber auch der Markt für eigenständige, endkundenbezogene Angebote hat sich enorm entwickelt. So ist durch Digitalisierung ein neues Geschäftsfeld entstanden, welches besonders in den Bereichen Hobby, Infotainment und Bildung – wie bspw. der Erwachsenenbildung für Sprache – sowie Heim- und Handwerk bereits enorm gewachsen ist. In E-Learning zu investieren und anspruchsvolle Trainings, Lernangebote und Angebote für ein breites Publikum an Geschäftskund:innen und Einzelpersonen, internen wie externen Zielgruppen zur Verfügung zu stellen, lohnt sich. Die oneword GmbH hilft Ihnen, Ihre Inhalte mehrsprachig zu kommunizieren.

Wir unterstützen Sie im Angebot multilingualer Lernsoftware

  • Unser Kompetenzteam im Bereich E-Learning fertigt Fachübersetzungen nach Muttersprachenprinzip und ISO 17100 an und ist dabei auf Ihre Branche und den Zweck des E-Learnings spezialisiert
  • Wir bieten Übersetzungen in und aus 80 Sprachen sowie in über 170 Sprachkombinationen
  • Ein effizientes Projektmanagement und feste Ansprechpartner:innen kümmern sich um alle Prozesse und stehen Ihnen für die strategische Beratung zur Seite
  • Eine große Bandbreite modernster Technologien und Tools sorgt für optimale Workflowgestaltung, Prozessoptimierung und Kosteneinsparung
  • Wir prüfen, ob maschinelle Übersetzung und Post-Editing nach der MTPE-Qualitätsnorm ISO 18587 für Ihre Lerninhalte geeignet sind, um die Übersetzungen noch schneller und kostengünstiger zur Verfügung zu stellen
  • Unser Qualitätsmanagement prüft dreifach und steht für höchste Sprachrichtigkeit und Funktionalität
  • oneword übernimmt auch die Bearbeitung von Anwenderschnittstellen sowie Grafiken, Audiodateien, Kursdokumentationen und weiteren Dateiformaten
ELO Digital Office

„Seit vielen Jahren schon realisieren wir regelmäßig eine Vielzahl an Projekten mit oneword. oneword übernimmt für uns die Lokalisierung von rund 10 verschiedenen Sprachen, sowohl für Marketingtexte (Texte für die Website, Broschüren, Flyer) als auch im technischen Bereich (Softwareoberflächen, technische Dokumentation). Wir sind hoch zufrieden! Ich schätze ganz besonders die Freundlichkeit, die Reaktionsfähigkeit und die kompetente proaktive Beratung des Projektmanagements. E-Mails werden innerhalb von wenigen Minuten beantwortet, und Angebote erhält man ebenfalls sehr schnell. Vereinbarte Liefertermine werden immer eingehalten. Auch die Qualität der Übersetzung ist ausgezeichnet – das bestätigen uns regelmäßig unsere Kunden und Kollegen aus den ausländischen Niederlassungen. Wir fühlen uns rundum gut beraten mit oneword.“

Alexandra Galais, Leiterin Lokalisierung & Übersetzung, ELO Digital Office GmbH

Die langjährige Treue unserer Kund:innen bestätigt unsere Qualität

Unser Qualitätsmanagement nach ISO 17100

Qualitätsmanagement

Liefert Ihnen höchste Übersetzungsqualität.

Softwarelokalisierung

Softwarelokalisierung

Stimmen Sie Ihre Software optimal auf Ihre ausländischen Kund:innen ab.

Marketing-Übersetzung

Marketing Übersetzung

Erreichen Sie Ihre Kund:innen weltweit mit der richtigen Botschaft.

8 gute Gründe für oneword.

Erfahren Sie mehr über unsere Kompetenzen und was uns von klassischen Übersetzungsagenturen unterscheidet.

Wir liefern Ihnen 8 gute Gründe und noch viele weitere Argumente, warum eine Zusammenarbeit mit uns erfolgreich ist.

Angebot anfordern

    Ich bin damit einverstanden, dass mich die oneword GmbH kontaktiert und meine angegebenen Daten speichert.