Loading...
Referenzen Konsum Elektronik

Übersetzungen für die elektronische Unterhaltungsbranche: Vom internationalen Surfen, daddeln, klicken und downloaden

Der Markt der elektronischen Unterhaltungsbranche wächst, eine erfolgreiche Zukunft steht den Anbietern bevor. Insbesondere weil die Generationen Y und Z heute das Handy und Tablet zum Statussymbol und Freizeitmittel Nr. 1 erklärt haben. Markenverwässerung, Kostendruck, multiple Kundentouchpoints und Big Data sind dabei aber auch Herausforderungen, die es erfolgreich zu bewältigen gilt.

Der Wettbewerb in der globalen Konsumgüterindustrie verdichtet sich seit Jahren, der Kostendruck auf Ihr Unternehmen und Sie als Marketingexperten wird immer größer: Heimische Marken konkurrieren auf einem Weltmarkt, verwässern oder werden für den Verbraucher zum Austauschobjekt. Produktlebenszyklen werden immer kürzer. Onlineshops und der gesamte „Word of mouth“ im Internet stellen für den Verbrauchermarkt eine große Einflussvariable und Chance dar. In einigen Branchen geht mit dem Trend aber auch eine große Überforderung einher. Fakt ist, Produkte und die Marke selbst sind kommunikationswürdig. Und auf einem Weltmarkt kann nicht nur Deutsch die einzige Sprache sein, die Ihr Unternehmen spricht – denn Ihre Kunden surfen international.

Für starke Marken braucht es eine starke Kommunikation.

Wichtiger denn je ist es, eine Markenidentität zu entwickeln, diese on- und offline auszubauen, an alle Zielgruppen weltweit zu vermitteln und erlebbar zu machen. Es bedarf daher einer global starken Kommunikation, die gleichzeitig integrativ wirkt, alle Zielgruppen interkulturell und multilingual anspricht und dennoch auch auf lokale Märkte und spezifische Kundenbedürfnisse vor Ort eingehen kann.

Stichwort Mehrsprachigkeit: 80 Prozent der heutigen Konsumentengeneration erwarten von Unternehmen eine Kunden- und Produktkommunikation in ihrer Muttersprache (vgl. Common Sense Advisory, 2015). Um auf die Glaubwürdigkeit des Anbieters – gerade im Online-Bereich – schließen zu können, ist ihnen beispielsweise eine verständliche Kommunikation wichtiger als ein günstiger Preis. Eine konsistente, terminologisch reine Fachübersetzung, die lokale Gegebenheiten des Marktes und der Zielgruppe berücksichtigt, kann also hoch entscheidend für den weltweiten Erfolg Ihres Produkts, Ihrer Marke oder gesamten Unternehmung sein.

Tessa Pieczyk

Sprachwissenschaftlerin, M.A.

MEDION AG
„Wir haben mit oneword einen äußerst verlässlichen und vertrauensvollen Dienstleister gefunden und fühlen uns hier bestens aufgehoben. Unsere Anforderungen an Qualität, Kompetenz, Projektmanagement und Kommunikation werden von oneword in jeder Beziehung erfüllt. Wir sind mit dem Service rundherum zufrieden – vielen Dank an das gesamte Team! Es macht Spaß mit euch zu arbeiten!“
Karen Koops, Team Leader Technical Documentation, MEDION AG

Customer-focused – Der Kunde als Kompass für Produktentwicklungen und internationale Kommunikation.

Es ist aber nicht nur Ihre Kommunikation, die Kundenmeinungen und den Kaufentscheidungsprozess beeinflussen. Inzwischen haben Social Media-Beiträge, Rezensionen und -bewertungen anderer Konsumenten einen enormen Einfluss auf den Entscheidungsprozess. Eine positive Kundenbewertung, die in mehreren Sprachen verfügbar und dabei authentisch und glaubwürdig ist, kann folglich so manchen Kunden zum Kauf motivieren. Verleihen Sie also Ihren zufriedenen Kunden eine mehrsprachige Stimme und lassen Sie sie international für sich sprechen.

Verlassen Sie sich bei Terminologiefragen und Übersetzungen für die Verbraucher- und Elektronik-Branche auf unsere Fachexperten und Lösungen:

  • Ein Kompetenzteam von Projektmanagern, Fachübersetzern und Revisoren, die das fachliche, kulturelle und produktspezifische Know-how innehaben und durch langjährige Erfahrungen mit Ihrem Zielmarkt und -kundenkreis vertraut sind.
  • Konstant hohe Kommunikation zwischen Ihnen und den lokalen Übersetzern vor Ort durch unsere Projektmanager
  • Unser webbasiertes Tool oneReview ermöglicht die Einbeziehung lokaler Ansprechpartner unserer Kunden und somit die einfache Überprüfung des übersetzten bzw. adaptierten Inhalts im Layout. So entsteht Vertrauen in die vorgelegte Lösung.
  • Die Plattform-Integration (Integration von Web-CMS- bzw. Marketingautomatisierungslösungen) spart Zeit und beschleunigt die Markteinführung

Wir bearbeiten für Sie 

Printmaterialien wie Kataloge, Anzeigen, Broschüren und Online-Kommunikation wie Websites, E-Commerce-Sites, Instore-Werbung, SEO und SEA-Kampagnen, Blogs, Facebook-Seiten und Feeds, Newsletter, gezielte E-Mail-Kampagnen sowie interne Kommunikation, Videos usw.

Zudem bieten wir dazugehörige Layout- und Multimedia-Dienstleistungen sowie die Verknüpfung mit Web-CMS.

Das könnte Sie auch interessieren

Marketing Übersetzung

Marketing Übersetzung

Erreichen Sie Ihre Kunden weltweit mit der richtigen Botschaft.

Transkreation

Transkreation

Höhere Aufmerksamkeit in ausländischen Märkten erzielen.

Übersetzung Webseite und eShops

Think global, act local: Lokalisierung von Webinhalten und Medien.

8 gute Gründe für oneword.

Erfahren Sie mehr über unsere Kompetenzen und was uns von klassischen Übersetzungsagenturen unterscheidet.

Wir liefern Ihnen 8 gute Gründe und noch viele weitere Argumente, warum eine Zusammenarbeit mit uns erfolgreich ist.

Angebot anfordern
Ich bin damit einverstanden, dass mich oneword GmbH kontaktiert und meine angegebenen Daten speichert.