Laden...
Referenzen Konsumgüter Lifestyle Übersetzungen; Leiste mit Logos von Vitra, Schwan Stabilo, Beiersdorf, Udo Bär, Douglas, Medion, Outletcity Metzingen, Intersport

Übersetzungen für Elektronik & Lifestyle

Der Konsummarkt für Gebrauchsgüter wächst – optimale Zukunftsaussichten werden prognostiziert. Markenverwässerung, Kostendruck, multiple Kund:innen-Touchpoints und Big Data sind dabei aber auch Herausforderungen, die es erfolgreich zu bewältigen gilt. Kein Thema prägt die Diskussion um die Zukunft der Konsumgüterindustrie jedoch so sehr wie die digitale Transformation. Ob Bekleidung, Sportgeräte, Konsum-Elektronik, Möbel, Genuss, Beauty oder Wellness: Es geht um das Verhältnis zwischen Herstellern und Kund:innen, um individuelle Wünsche der Kund:innen, personalisierte Einkaufserlebnisse, die Wertschöpfungskette und digitale Vertriebskanäle – national, aber vor allem auch international. Denn die rasch wachsenden Märkte liegen im Ausland, allen voran in China.

Herausforderung für Konsumgüterhersteller: Internationales Marketing und asiatische Märkte

Der Wettbewerb in der globalen Konsumgüterindustrie verdichtet sich seit Jahren, der Kostendruck auf Ihr Unternehmen und Sie als Marketingexpert:innen wird immer größer. Heimische Marken konkurrieren auf einem Weltmarkt, verwässern oder werden für die Verbraucher:innen zum Austauschobjekt. Produktlebenszyklen werden immer kürzer. Onlineshops und das gesamte „Word of Mouth“-Prinzip im Internet stellen für den Verbrauchermarkt eine große Einflussvariable und Chance dar. In einigen Branchen geht mit dem Trend aber auch eine große Überforderung einher. Fakt ist: Produkte und die Marke selbst sind kommunikationswürdig. Und auf einem Weltmarkt kann nicht nur Deutsch die einzige Sprache sein, die Ihr Unternehmen spricht – denn Ihre Kund:innen surfen international.

Wichtiger denn je ist es, eine Markenidentität zu entwickeln, diese on- und offline auszubauen, an alle Zielgruppen weltweit zu vermitteln und erlebbar zu machen. Es bedarf daher einer global starken Kommunikation, die gleichzeitig integrativ wirkt, alle Zielgruppen interkulturell und multilingual anspricht und dennoch auch auf lokale Märkte und spezifische Bedürfnisse der Kund:innen vor Ort eingehen kann.

Stichwort China-Boom – Chance oder Bumerang: Chinesische Übersetzungen

Wer Absätze steigern will, muss in Asien präsent sein – denn dort ist das Wachstum. Die Bedeutung zeigt sich nicht zuletzt an der schnell wachsenden Anzahl von japanischen und chinesischen Konzernen im Ranking der Top-50-Konsumgüterhersteller. Gerade in China tun sich aber viele Unternehmen schwer, die richtige Ansprache zu finden – nicht nur für das Zielpublikum in Peking, Hongkong, Shanghai oder gar Taiwan, sondern auch für jene, die in den oft namentlich unbekannteren, aber immer noch Millionen Einwohner:innen zählenden Städten leben. „Dafür haben viele westliche Konsumgüterhersteller noch keine Lösung“, kommentiert das Handelsblatt im Juli 2019. Eine noch so gute E-Commerce-Strategie kann sich letztlich als Bumerang erweisen und das Wachstum bremsen, wenn beispielsweise bei Übersetzungen ins Chinesische die signifikanten sprachlich-kulturellen Unterschiede zwischen den Regionen wie Peking, Hongkong, Taiwan und Shanghai oder die Ausbildung einer spezifischen Corporate Language für diese Zielmärkte vernachlässigt werden.

Stichwort Mehrsprachigkeit

80 Prozent der heutigen Konsumentengeneration erwarten von Unternehmen eine Kund:innen- und Produktkommunikation in ihrer Muttersprache (vgl. Common Sense Advisory, 2015). Um auf die Glaubwürdigkeit des Anbieters – gerade im Online-Bereich – schließen zu können, ist ihnen beispielsweise eine verständliche Kommunikation wichtiger als ein günstiger Preis. Eine konsistente, terminologisch reine Fachübersetzung, die lokale Gegebenheiten des Marktes und der Zielgruppe berücksichtigt, kann also hoch entscheidend für den weltweiten Erfolg Ihres Produkts, Ihrer Marke oder gesamten Unternehmung sein.

Tessa Pieczyk

Teamleitung

Tessa Pieczyk, oneword

 

Medion

„Wir haben mit oneword einen äußerst verlässlichen und vertrauensvollen Dienstleister gefunden und fühlen uns hier bestens aufgehoben. Unsere Anforderungen an Qualität, Kompetenz, Projektmanagement und Kommunikation werden von oneword in jeder Beziehung erfüllt. Wir sind mit dem Service rundherum zufrieden – vielen Dank an das gesamte Team! Es macht Spaß mit euch zu arbeiten!“

Karen Koops, Team Leader Technical Documentation, MEDION AG

Customer-focused – Die Kund:innen als Kompass für Produktentwicklungen und internationale Kommunikation

Es ist aber nicht nur Ihre Kommunikation, die die Meinung Ihrer Kund:innen und den Kaufentscheidungsprozess beeinflussen. Inzwischen haben Social Media-Beiträge, Rezensionen und -bewertungen anderer Konsument:innen einen enormen Einfluss auf den Entscheidungsprozess. Eine positive Bewertung, die in mehreren Sprachen verfügbar und dabei authentisch und glaubwürdig ist, kann folglich so manche Kund:innen zum Kauf motivieren. Verleihen Sie also Ihren zufriedenen Kund:innen eine mehrsprachige Stimme und lassen Sie sie international für sich sprechen.

Verlassen Sie sich bei Terminologiefragen und Übersetzungen für die Konsumgüter- und Elektronik-Branche auf unsere Fachexpert:innen und Lösungen:

  • Ein Kompetenzteam aus den Bereichen Projektmanagement, Marketing-Fachübersetzung und Revision, das das fachliche, kulturelle und produktspezifische Know-how innehat und durch langjährige Erfahrungen mit Ihrem Zielmarkt vertraut ist
  • Konstant hohe Kommunikation zwischen Ihnen und den lokalen Übersetzer:innen vor Ort durch unsere Projektmanager:innen
  • Unser webbasiertes Tool oneReview ermöglicht die Einbeziehung Ihrer ausländischen Vertriebsniederlassungen und somit die einfache Überprüfung des übersetzten bzw. adaptierten Inhalts im Layout. So entsteht Vertrauen in die vorgelegte Lösung.
  • Die Plattform-Integration (Integration von Web-CMS- bzw. Marketingautomatisierungslösungen) spart Zeit und beschleunigt die Markteinführung

Wir bearbeiten für Sie …

… Printmaterialien wie Kataloge, Anzeigen, Broschüren und Online-Kommunikation wie Websites, E-Commerce-Sites, Instore-Werbung, SEO und SEA-Kampagnen, Blogs, Facebook-Seiten und Feeds, Newsletter, gezielte E-Mail-Kampagnen sowie interne Kommunikation, Videos usw.

Zudem bieten wir dazugehörige Layout- und Multimedia-Dienstleistungen sowie die Verknüpfung mit Web-CMS.

Das könnte Sie auch interessieren

Marketing-Übersetzung

Marketing Übersetzung

Erreichen Sie Ihre Kund:innen weltweit mit der richtigen Botschaft.

Transkreation

Kreative Marketingübersetzungen

Höhere Aufmerksamkeit in ausländischen Märkten erzielen.

Terminologiemanagement

Terminologiemanagement

Was das ist und wie auch Ihr Unternehmen davon profitieren kann.

8 gute Gründe für oneword.

Erfahren Sie mehr über unsere Kompetenzen und was uns von klassischen Übersetzungsagenturen unterscheidet.

Wir liefern Ihnen 8 gute Gründe und noch viele weitere Argumente, warum eine Zusammenarbeit mit uns erfolgreich ist.

Angebot anfordern

    Ich bin damit einverstanden, dass mich die oneword GmbH kontaktiert und meine angegebenen Daten speichert.