22.11.2023
oneSuite Q&A: Fragen und Antworten zum Übersetzungs- und Lokalisierungssystem
Unser Übersetzungs- und Lokalisierungssystem oneSuite integriert alle logisch zusammengehörenden Komponenten für den professionellen Einsatz. Es bietet zahlreiche Anwendungsvorteile und Besonderheiten, zu denen uns häufig sehr ähnliche Fragen gestellt werden. In diesem Beitrag beantworten wir sie in Form eines Q&A.
Was ist oneSuite überhaupt?
oneSuite ist ein browserbasiertes Übersetzungs- und Lokalisierungssystem für optimale Übersetzungsprozesse und -ergebnisse. Es integriert alle notwendigen und zahlreiche zusätzliche Komponenten und Funktionen nahtlos zusammenhängend in einer Software.
Das Tool ist eine Entwicklung aus der Praxis für die Praxis. Es integriert Wissen und Anforderungen von Kund:innen, Sprachdienstleister:innen und Übersetzer:innen in einem System für den professionellen Einsatz.
Aus welchen Komponenten besteht oneSuite?
Stand 2023 besteht oneSuite aus fünf Komponenten, die einander bei Bedarf hervorragend ergänzen können:
- oneCAT: Die komfortable Browserlösung für Unternehmen, die vereinzelt selbst Übersetzungen in einer professionellen Umgebung unter Zuhilfenahme aller Sprachressourcen, also auch der maschinellen Übersetzung, anfertigen.
- oneReview: Die Online-Korrekturplattform um Übersetzungsergebnisse einfach und komfortabel im Layout zu prüfen und zu korrigieren.
- oneTerm: Die Komplettlösung für Terminologieverwaltung und Terminologiearbeit für den einfachen, schnellen und niederschwelligen Einstieg ins Terminologiemanagement.
- oneTranslate: Der Sofort-Übersetzer für schnelle und komfortable, vor allem aber datensichere und terminologiegerechte maschinelle Übersetzung.
- oneMemory: Die Translation-Memory-Komponente, die von Kund:innen als Nachschlagewerk oder zur TM-Pflege genutzt werden kann.
Müssen alle Komponenten von oneSuite zusammen genutzt werden?
Nein. Die Komponenten hängen logisch zusammen und integrieren alle Bereiche technologiebasierter Übersetzung und Lokalisierung. Im Unterschied zu herkömmlichen proprietären Systemen lassen sie sich aber frei nach Bedarf kombinieren und anpassen oder auch als Stand-alone-Anwendungen nutzen. Der Praxisnutzen steht absolut im Vordergrund: Jedes Unternehmen nutzt nur die Komponenten, die es benötigt.
Wann und wie erweist sich eine integrierte Verwendung von oneSuite als Vorteil?
Die integrierte Verwendung von oneSuite, also aller Komponenten, ist vorteilhaft, wenn in Unternehmen verschiedenste Rollen und Bedarfe parallel abgedeckt werden sollen: Während eine Abteilung Zugriff auf die Translation Memorys benötigt, können Inhouse-Übersetzer:innen den CAT-Editor verwenden. Fachexpert:innen können über die Review-Plattform Übersetzungen prüfen und freigeben und alle Mitarbeiter:innen können unternehmensweit auf die Terminologie zugreifen und Sofortübersetzungen für interne und externe Kommunikation nutzen.
Welche Funktionen und Features bietet das Tool?
oneSuite kommt für unterschiedlichste Anwendungsfälle zum Einsatz:
- Länderkorrekturen/Review-Prozesse (oneReview)
- Übersetzungen und Lokalisierungen
- Post-Editing
- SEO-Überarbeitungen
- Terminologiebereitstellung im Unternehmen (oneTerm)
- Terminologieworkflows mit Vorschlagswesen, Prüfung und Freigabe
- datensichere Sofort-Übersetzungen (oneTranslate) mit Integration von Translation Memorys und Terminologievorgaben (auch als Intranet-Lösung)
- maschinelle Übersetzung mit Terminologie-Integration
- Website-Lokalisierung
- App-Lokalisierung
- Untertitel-Lokalisierung und Videoübersetzungen
- QS-Evaluierungen
- Echtzeitübersetzungen für die Bearbeitung eiliger Projekte im Team: in oneCAT kann parallel an einem Text gearbeitet werden, wobei nur das jeweils geöffnete Segment für die anderen Benutzer:innen gesperrt ist
Gibt es eine Testversion oder eine kostenlose Testperiode, um die Software vor dem Kauf auszuprobieren?
Ja. Wir bieten gerne Demo-Termine an, um die Software vorzustellen und einen ersten Einblick zu ermöglichen. Anschließend ist ein Testzugang in einer Testinstanz möglich, um das Look&Feel und die Funktionalitäten selbst auszuprobieren.
Ist das System funktional erweiterbar?
Ja. Schnittstellen zu zahlreichen anderen Systemen sind entweder schon vorhanden oder programmierbar – externe Systeme und Services, die bereits verwendet werden, können also jederzeit integriert und automatisiert werden.
Was sind die Besonderheiten und USPs von oneSuite?
Für jede Komponente gibt es Besonderheiten, die das tägliche Projekt- und Übersetzungsmanagement optimal unterstützen, die Prozesse auf Kundenebene mitdenken und sie von den marktüblichen Tools abheben:
oneReview ermöglicht die Einbindung von Relaissprachen für Reviews von externen Revisor:innen, wenn nicht alle den Ausgangstext bzw. die Ausgangssprache verstehen.
Besonders hilfreich ist außerdem die Echtzeitvorschau der zu übersetzenden und zu prüfenden Texte im Layout. Damit kann – wie im PDF – der Text direkt im Layout geprüft und korrigiert werden, wobei die Korrekturen dann nachhaltig ins Translation Memory System übernommen werden.
oneTerm bildet einen Workflow zum Vorschlagen, Prüfen und Freigeben von Termini ab. Neue Termini können ganz einfach als Übersetzungsprojekt angelegt werden, um sie in Fremdsprachen ergänzen zu lassen und in die Datenbank zurückzuführen. Außerdem kann die Terminologie bereits im Ausgangstext geprüft werden – was sonst in keinem anderen Übersetzungstool möglich ist.
In oneTranslate lassen sich unterschiedlichste MT-Engines zur maschinellen Vorübersetzung einbinden. Bei der Einbindung von DeepL wird zusätzlich die Glossarfunktion unterstützt, um die gewünschte Terminologie direkt in den maschinellen Output zu integrieren. Ein besonderer USP: oneTranslate greift auch auf Translation Memorys und Terminologiedatenbanken zu und zeigt Treffer aus beiden Ressourcen zusätzlich zur maschinellen Übersetzung. Bereits vorhandene Übersetzungen werden also nicht aus der MT, sondern aus dem TM übernommen. Mit oneTranslate lassen sich komplette Dateien und alle Formate maschinell vorübersetzen.
Die gesamte oneSuite zeichnet sich darüber hinaus durch ihre modernste Cloud-native Architektur aus, sodass keine lokale Installation der Software nötig ist und Unternehmen browserbasiert und datensicher auf die Module zugreifen können. Durch den Echtzeitzugriff auf Translation Memory und Terminologie sind alle Nutzer:innen immer auf dem aktuellen Stand.
Detaillierte Informationen hier.
Welche Vorteile bietet der SaaS-Ansatz im Vergleich zu einer herkömmlichen Softwareinstallation?
Weil wir oneSuite als Software-as-a-service (SaaS) browserbasiert anbieten und keine lokale Installation erforderlich ist, entstehen keine Anschaffungs-, Installations- und Wartungskosten für Nutzer:innen. Das Hosting erfolgt durch uns, ebenso wie Wartung und Updates. Für Nutzer:innen ist das Tool also immer auf dem neuesten Stand. Da die Arbeit im Browser erfolgt, kann von überall gearbeitet werden.
Kann man mit oneSuite auch offline arbeiten?
Ein generelles Offlinearbeiten ist nicht möglich, da die oneSuite browserbasiert ist. Falls aber kurzzeitig offline gearbeitet werden muss – etwa weil keine Internetverbindung verfügbar ist –, lassen sich Aufgaben beispielsweise in Excel exportieren. Die Dateien sind dann im System bis zum Re-Import für andere Nutzer:innen gesperrt.
Sind für oneSuite Nutzerlizenzen erforderlich und kann die Software im gesamten Unternehmen genutzt werden?
Es gibt keine Nutzerlizenzen, weder für Unternehmen noch für Übersetzer:innen. Die Software kann im gesamten Unternehmen genutzt werden. Über unterschiedliche Rollen und Rechte der Benutzer:innen lässt sich definieren, auf welche Komponenten und Teilbereiche Zugriff besteht. Für die reibungslose Zusammenarbeit gibt es verschiedene definierbare Workflows, die auch automatisiert werden können. So lässt sich zum Beispiel einrichten, dass nach Abschluss eines Tasks die Nächstverantwortlichen eine Nachricht erhalten, dass sie mit ihrer Aufgabe beginnen können.
Wie hoch sind die Kosten? Welche Preismodelle gibt es für die Nutzung?
Es handelt sich um Software-as-a-Service (SaaS) mit einmaligen Einrichtungs- und jährlichen Nutzungskosten. Die Höhe der Kosten richtet sich nach dem Aufwand für die Einrichtung (Datenmenge und benötigte Workflows) der gewünschten Module und Funktionalitäten und der Anzahl der Nutzer:innen.
Kann oneSuite auch für den Review-Prozess mit ausländischen Niederlassungen genutzt werden?
Das Modul oneReview bietet sich optimal für den Review mit ausländischen Niederlassungen an: Texte können direkt in der Übersetzungsoberfläche und sogar direkt im Layout geprüft und korrigiert werden, ohne dass dafür eine separate Softwareinstallation nötig ist. Durch die Einbindung von Translation Memorys und Terminologiedatenbanken stehen den Niederlassungen immer alle Zusatzdaten wie die bisherigen Übersetzungen oder festgelegte Fachtermini zur Verfügung. Die Korrekturen können per Knopfdruck in das Translation Memory übernommen werden, sodass Änderungen nur einmal gemacht und nachhaltig gespeichert werden können.
Die Oberfläche von oneSuite ist in Deutsch und Englisch verfügbar. Ein besonderes Highlight für die Zusammenarbeit mit Niederlassungen ist die Einbindung einer Relaissprache in den Korrekturworkflow: Ansprechpartner:innen ohne Kenntnisse der Ausgangssprache können dann beispielsweise Englisch als Relaissprache einbinden, um den Ausgangstext zu verstehen.
Auf welcher Systemgrundlage basiert oneSuite und wer steckt dahinter?
Grundlage von oneSuite ist das Open-Source-Übersetzungssystem translate5, das wir gemeinsam mit 15 anderen führenden, internationalen Akteuren der Branche – zusammengeschlossen im translate5 Konsortium – erdacht und entwickelt haben. Die Basistechnologie translate5 stammt von MittagQI. Die Software wurde in Abstimmung mit dem Konsortium entwickelt, in dem wir Gründungsmitglied und Mitentwickler sind. Unser gemeinsames Ziel war und ist die Entwicklung und Vervollständigung einer umfassenden Übersetzungslösung, um technische Branchenstandards zu setzen und Sprachdienstleistern wie Unternehmen eine Alternative zu traditionellen Systemen zu bieten. Viele enthaltene Services gibt es bisher nur als Einzellösungen oder bezahlte Zusatzkomponenten zu bestehenden Systemen.
Welche Vorteile bietet die Entwicklung durch ein Konsortium?
Im Gegensatz zu den proprietären CAT-Systemen entwickelt nicht nur ein Einzelunternehmen die Basissoftware. Hinter translate5 steht ein breit aufgestelltes Kompetenzteam aus Übersetzungs- und Language-Management-Expert:innen aus der Sprachbranche und der Industrie. So kommen viel Know-how und verschiedene Ansichten und Anforderungen zusammen. Das macht die Zusammenarbeit so fruchtbar und führt dazu, dass sich zu jedem Modul ständig neue Bedarfe und Ideen entwickeln, die dann – entweder geschlossen als Konsortium oder individuell – weiterverfolgt und umgesetzt werden können.
Haben Sie Übersetzungs- und Lokalisierungsaufwände, die mehrere sinnvoll verbundene Anwendungen erfordern? Dann lernen Sie oneSuite kennen. Sprechen Sie mit uns. Unsere Expert:innen beraten Sie gerne zu Lösungen und Möglichkeiten.
8 gute Gründe für oneword.
Erfahren Sie mehr über unsere Kompetenzen und was uns von klassischen Übersetzungsagenturen unterscheidet.
Wir liefern Ihnen 8 gute Gründe und noch viele weitere Argumente, warum eine Zusammenarbeit mit uns erfolgreich ist.