Technical documents such as operating instructions need to be crystal-clear and comprehensible to the reader. As well as language skills, a good knowledge of the subject area and correct specialised terminology is required. This demands excellent qualifications on the part of the technical writer, the technical translator and the reviser, as well as high quality standards.
For the translation of instructions, manuals, data sheets and other technical documents, as an ISO-certified translation company we apply strict quality management and produce specialised technical translations in compliance with the translation quality standard ISO 17100.
Our quality management system meets all the requirements relating to the translation of technical documentation set out by the EN 82079-1 standard, which defines qualifications and translation processes for the translation of technical instructions:
At oneword, we have 15 years’ experience in the translation of technical documentation, seamlessly monitored translation quality, and project and translation management tailored to your needs with qualified, dedicated contact persons and core translator teams. This provides the foundation with which we translate your technical documents to a certified quality standard and with absolute adherence to deadlines. As a certified technology partner of Schema ST4, Across and SDL Trados and an active member of tekom e.V., we are also very familiar with leading solutions and technologies for technical writing and translation management and we are in regular contact with continually new and future challenges in the translation industry and language services.