Übersetzungsbüro oneword; Leiste mit Logos

oneNews. Stay up to date with the latest news from oneword

On our blog you’ll find a round-up of the latest news from us, trends and topics in the translation industry, information about upcoming industry events, talks, training and conferences you shouldn’t miss, and other interesting information about languages and multilingual communication. Feel free to have a browse!

To make sure you never miss a news update, you can also receive onenews by e-mail.

Quality Time with Schmeling + Consultants: Why consistency matters and why you need to think for yourself when it comes to standards

Tags: |

It's Quality Time again. Welcome to a new episode in our series of expert interviews on quality in the broad field of language services. This time Eva-Maria Tillmann, head of quality management at oneword, talked to Mareike von der Stück from Schmeling + Consultants. A lively conversation about a number of issues including consistency as a decisive factor for text and translation quality – and the fact that thinking for yourself is just as important for compliance with standards as the content of the standard itself.

AI text generator ChatGPT: a critical look reveals both upsides and downsides

Tags: |

Have you heard of ChatGPT? This is almost a rhetorical question, because who hasn't heard of the much-hyped text generator? The hype around the language assistant and the underlying language model is huge. People are talking mostly about its benefits and potential applications, but sometimes also about possible misinformation and misuse of the technology to cheat. We take a look at the details that need to be considered in order to use it appropriately.

Quality Time with Dolmetscheragentur24: Quality is made by people who know their stuff

Tags: |

It's always quality time, no matter how small or large the task, says Benjamin Bühl, founder and managing director of Dolmetscheragentur24. In our series of expert interviews on translation quality in the language services sector, Sara Cantaro, cultural and linguistic mediator and oneword marketing manager, talked to him about the demands and many different aspects of interpreting – and discovered that, in addition to the same high quality standards, we also share the 'caring gene' in our service approach.

Machine translation in medical technology? A question of trust and certainty

Tags: |

In the magazine produced for Böblingen's Health Week event, an article has just been published in which our head of MTPE and terminology management, Jasmin Nesbigall, discusses the use of machine translation in medical technology and healthcare. This is a sensitive area in which there is more to be said than would fit in the limited space permitted for the article. So here is the longer version including all Jasmin's insights and further details.

MT training: Does practice still make perfect?

Tags: |

Generic translation systems now offer a number of features for customising translation results, with the result that users in companies are asking themselves whether a specially trained MT engine is worthwhile at all any more. Our head of MTPE and terminology management, Jasmin Nesbigall, discusses this question using results of comparative analyses from a specific customer project.

Quality Time with TextShuttle: Machines, people and trends in machine translation

Tags: |

Our series of talks with experts on topics related to translation quality in the language services sector continues. In the current episode, Jasmin Nesbigall, Head of MTPE and Terminology Management at oneword, talked to Samuel Läubli, CTO of TextShuttle. A fascinating conversation about defining quality and quality assurance in machine translation.

Help where it is urgently needed: Christmas donation for children’s charity nph

Tags: |

While we are increasingly distanced from the effects of coronavirus, a long-forgotten epidemic is raging in Haiti: cholera threatens the lives of children in particular. That's why this year's Christmas donation is once again going to nph Kinderhilfe Lateinamerika e. V. and specifically its children's hospital, which provides urgently needed help.

What is oneSuite?

Tags: |

For some months now, we have been using oneSuite, a browser-based translation and localisation system we developed in-house. It is a kind of digital Swiss army knife with logically related components for professional use. In this post, we introduce it and explain its advantages over traditional systems and services.

oneword at the 2022 tcworld conference

Tags: |

After being forced to take two years off, what will the first in-person industry event be like? Can it take place, are there restrictions, will there be many visitors? When we decided, half way through the year, to participate in the first tcworld conference after the coronavirus break, we could not be sure whether it would be worthwhile. But we had high hopes, and the risk was worth it to us.

Quality time: Talk with the RisikoScouts about complaints and how to avoid them

Tags: |

It's "quality time"! We're launching our new series of expert talks on topics related to translation quality and quality management in the language services sector. To kick things off, Eva-Maria Tillmann, Head of Quality Management at oneword, spoke with Dr. Carmen Canfora and Angelika Ottmann from RisikoScouts, who advise companies on the risks involved in translations. The conversation was about complaints and order specifications.

New DIN standards manual: maximum information content at a minimal cost

Tags: |

The new, revised and significantly expanded edition of the handbook "Standards for Terminology Work, Technical Writing and Translation" was published in September. It contains a large number of German-language standards across almost 600 pages, including eight new documents. The standards included are relevant to creating specialised texts, their translation and other aspects of the translation process. The handbook is recommended for a large group of experts in the fields of translation, terminology and technical communication. We explain why.

Use machine translation professionally, securely and in compliance with technical documentation standards

Tags: |

We recently explained how machine translation can be used in a professional business context and how the IEC/IEEE 82079-1 documentation standard ensures that technical documentation is comprehensible and usable in all languages. Now comes the reality check: How exactly do you use machine translation for technical texts, technical documentation and communication and what do you have to do for it?

Updating and tuning the engines: what is new in machine translation?

Tags: |

In the ever-changing field of machine translation (MT), hardly a month goes by without news: new providers, new functionalities, new languages, new thoughts on how MT can be integrated even better into everyday translation. Since we do just that and use the technology continuously in a wide variety of applications, we are close to the developments in the industry and have taken a closer look at some of the innovations.

8 good reasons to choose oneword.

Learn more about what we do and what sets us apart from traditional translation agencies.

We explain 8 good reasons and more to choose oneword for a successful partnership.

Request a quotation

    I agree that oneword GmbH may contact me and store the data that I provide.

    Go to Top