Übersetzungsbüro oneword; Leiste mit Logos

Post-editing: Real teamwork. Innovative and progressive.

Together with our post-editors, we process machine translations for our customers and edit their linguistic and technical content. Our post-editors know how to bring out the best in the machine output, with an excellent feel for the most minimal of changes. Precise and accurate. They are MT connoisseurs and understand AI.

Post-editing is a matter of teamwork at oneword. It is very important to us that our post-editors share our expectations on technical expertise, quality and commitment. As a result, we have stringent selection criteria. To achieve this, we create the ideal framework for MTPE projects, offer innovative workflows and technologies, and work hand in hand with our post-editors.

Ideal conditions for freelance post-editors

As an employer that has received a multitude of awards, oneword can offer its post-editors an attractive working environment:

  • an equitable, cooperative working relationship with one of the leading independent companies in the translation sector as well as ISO 18587-certified processes
  • Multifaceted projects from a wide range of sectors and company divisions
  • Long-term collaboration as a regular post-editor with fast and performance-related remuneration
  • Collaborative communication and trained translators and linguists as contact persons
  • Uncomplicated order assignment and automated invoicing via the oneTask portal (Plunet)
  • Many opportunities for further training and professional development
  • Regular newsletter exclusively for oneword partners with tips about tools, industry information and specialist articles

Work as a freelance post-editor for oneword

oneword is certified in accordance with ISO 18587 and also applies the most stringent standards for post-editing machine translation (MTPE). We work with a global network of qualified, professional post-editors. Become part of our team and apply via our portal.

You must meet one of the following three requirements:

  • You are a graduate translator
  • You have a certificate at tertiary education level and at least 2 years of documented experience as a translator (full-time)
  • You have at least 5 years’ documented professional experience as a translator (full time)

You must also fulfil all the requirements listed below:

  • You have a sound knowledge of MT technology, the way it works and sources of error
  • You post-edit exclusively into your native language
  • You work, at least, with Trados Studio (version 2017 and later), Across (version 7 and later), Transit NXT or memoQ

The application process at oneword involves several stages. As part of this, your performance as a freelance post-editor is reviewed using a short test project and you agree to our framework contract.

Application Process Freelancer oneword

Application process to become a freelance post-editor at oneword GmbH (Source: oneword GmbH)

As a company certified to ISO 17100 and ISO 18587, we are obliged to document our compliance with the standards. However, we know that time is precious and scarce, so we make test projects as short and efficient as possible. It is important to us that you always benefit from detailed feedback.

We are looking forward to receiving your application and would be happy to welcome you to oneword as a post-editor soon.

Nicole Sixdorf
Nicole Sixdorf, oneword


Head of People & Culture


n.sixdorf@oneword.de +49 (0)7031 714-9556

To the application portal


It is quick and easy to apply online to become a translation partner at oneword.

oneword blog


Read more about our services, topics from the industry and our commitment.

We are one. oneword.

Get to know our friendly and dedicated team.
View now!

8 good reasons to choose oneword.

Learn more about what we do and what sets us apart from traditional translation agencies.

We explain 8 good reasons and more to choose oneword for a successful partnership.

Request a quotation

    I agree that oneword GmbH may contact me and store the data that I provide.