We know the challenges you face: any communication content has to be made available to an increasingly multilingual population, texts are sometimes highly political and sensitive and they are sometimes part of the decision-making process for political figures. In some cases, translations for the public sector also have to be produced under great time pressure due to rapid political changes. Digitalisation and the public’s changing media consumption also require the public sector to invest more in online media and online marketing and to be active on social networks. Due to the expansion of digital administration services, many citizens also expect to be able to communicate digitally with public authorities in their mother tongue. This means establishing cost-saving translation processes without having to sacrifice translation quality.
oneword has traditionally worked with cities, ministries, the federal government and public institutions such as the German Research Foundation, the Helmholtz Association of German Research Centres, the Leibnitz Institutes, the Science Council and the German Rectors’ Conference, as well as universities.
Translations in the field of science require not only increasing cost controls and quality requirements, but also a profound understanding of the terminology. Standardised or specified technical terminology and their terms must be precisely defined and adhered to. This requires exact research and work despite quickly available translations.
As a competent contact partner we have