Contacto
Contacto
Quote request
DIN-zertifizierte Übersetzungen

Gestión terminológica –¿qué le aporta?

Visto desde el punto de vista estadístico, la búsqueda de la denominación correcta al crear documentos le cuesta principalmente tiempo: ¿cómo se dice "llanta de aluminio" o "llanta de metal ligero"? Se escribe "rueda de disco de aluminio" o "rueda para disco de aluminio"? ¿Y cuál es la traducción de este término en inglés?

La definición de la denominación correcta, la adaptación de los documentos de origen y la posible corrección posterior de las traducciones no solo cuestan mucho tiempo, sino también implican costes elevados. Por este motivo, es necesario que la terminología se establezca y amplíe continuamente ya antes de la creación de los documentos y de la traducción para así minimizar a largo plazo los citados gastos suplementarios.

Las ventajas de un trabajo terminológico sistemático se reflejan en los siguientes valores empíricos:

  • ahorro de tiempo de hasta el 30 % al crear los documentos y entre un 10-15 % durante la traducción gracias a la reducción de las búsquedas y
    correcciones terminológicas
  • un 25 % en total de reducción de los costes de traducción
  • claro aumento de la calidad y la eficiencia a partir de 500-1000 entradas terminológicas en una empresa mediana
  • menos gastos para la creación y la traducción de las entradas terminológicas (dependiendo de la estructura de la entrada, el idioma y la especialidad a partir de aprox. 1-2 euros)

La cuestión de qué momento es el adecuado para iniciar el trabajo terminológico ni siquiera se plantea: ¡el tiempo que ahorra con una terminología bien cuidada empieza a contarse desde el primer segundo!

Solo tiene que realizar nuestra comprobación de 3 minutos y sabrá si el trabajo terminológico vale la pena para su empresa.

Obtenga más información sobre nuestro trabajo terminológico.